read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



замялся. - Моя фамилия Флетчер, - от произнесенной вслух собственной
фамилии ему чуть не стало дурно. Бляха на пиджаке кассира указывала, что
его зовут Линкольн. - Мы хотели бы убедиться, что претензий к нам нет. Мы
не уверены, что вернемся в "Норфолк". Хотя очень на это надеемся.
Кассир быстро нашел нужную гостевую карточку. Внимательно ознакомился
с записями.
- Все в порядке, мистер Флетчер. Ваши счета оплачены. Уолтером
Флетчером. Никаких претензий к вам нет.
- Если мы уедем, а потом вернемся, наши расходы все равно будут
оплачиваться?
- Мы закроем счет, лишь получив соответствующее указание Уолтера
Флетчера. Пожалуйста, распишитесь за ваши расходы, и мы будем считать ваш
номер свободным, - он подсунул под решеткой карточку и ручку. -
Отправляетесь на охоту?
- Да, - Флетч подписал счет, выставленный в шиллингах. - На охоту.
Нас только что пригласили. В счет еще не внесли стоимость завтрака.
- Собираетесь в Масаи Мара?
- Точно не знаю. Летим на юг. К реке.
- Советую вам побывать в Масаи Мара. Там очень красиво.
Флетч вернул кассиру карточку и ручку.
- Я хочу поблагодарить администрацию отеля за новые теннисные туфли.
Кассир улыбнулся.
- Хорошего вам отдыха.
- Святой Боже, - в номере Барбара заталкивала в рюкзаки лыжные
костюмы, шапочки, теплое белье, шерстяные носки. - Если б неделю назад ты
сказал мне, что сегодня мы отправимся на поиски римского города,
затерянного на побережье Восточной Африки, я бы подумала, что ты сошел с
ума.
- Я не столь безумен, чтобы предсказывать такое за неделю.
- Ты думаешь, из этого что-то выйдет? Есть у нас шанс найти этот
город? Насколько я понимаю, источник информации у Карра один - местная
колдунья.
Флетч пожал плечами.
- Идея принадлежит Карру. Он претворяет ее в жизнь. Мы - его гости. Я
благодарен ему за приглашение.
- Черт, - фыркнула Барбара. - Да как могли римляне построить город в
Восточной Африке, не оставив тому документальное подтверждение?
- Я не думаю, что в истории нет "белых пятен". Наоборот, мне кажется,
что нам известна лишь малая толика. Посмотри, с каким трудом даются нам
факты истории моей семьи.
- Лететь в африканские джунгли, чтобы рыться в земле, - Барбара
покачала головой. - Ты уверен, что нам этого хочется?
- Я только что посмотрел на выставленный нам счет. В шиллингах,
разумеется, но число там со многими нулями. Карр говорит, что мой отец
небогат. Не думаю, что нам следует оставаться в отеле, если есть
возможность перебраться в другое место. Карр предоставляет нам такую
возможность.
- Твои джинсы и тенниску принесли из прачечной. Они висят в шкафу.
- Отлично. Я смогу вновь одеться, как бродяга, а не проститутка.
- Флетч, ты уверен, что вы с Карром не родственники?
С вешалкой в руке, Флетч застыл, глядя на свои джинсы.
- Ты хочешь сказать, не Карр ли мой отец?
- Вчера вечером, когда вы вернулись с озера Туркана, я смотрела, как
вы шли к бассейну, сидели, разговаривали...
- Нас обоих иссекло песком, всю ночь мы не сомкнули глаз из-за бури,
оглохли в самолете... Стоит ли удивляться, что мы одинаково говорили и
двигались.
- Он так о нас заботится.
- Мои джинсы выгладили. Посмотри! Мои джинсы выгладили!
- О, дорогой. Так не пойдет, - она взяла у него джинсы и стала мять
их руками.
- Я об этом думал. Тебя интересуют факты?
- Думал о чем?
- Когда мы ездили с Карром в Тика, в отель приходил человек,
назвавшийся Уолтером Флетчером, и спрашивал о нас.
- Разве он не мог справиться о нас по телефону?
- Портье сказал, что кто-то приходил в отель. Не просто кто-то, а
Уолтер Флетчер, - Барбара бросила джинсы на пол и начала их пинать. -
Когда мы встретили Джуму, он сказал, что знает моего отца.
- Его тоже опечалило происшедшее с Уолтером Флетчером.
- Джума сказал, что Уолтер Флетчер - пилот. Карр был с нами. Джума
знал и Карра, и Уолтера Флетчера. Появившись в отеле до прихода Карра, он
уже знал, что Уолтер Флетчер в тюрьме.
- Мой свекор - арестант.
- Перестань, Барбара.
- Но это правда, не так ли?
- У тебя входит в привычку бить ниже пояса?
- Человек, который затеял ссору в баре! И угодивший за это за
решетку! Маме это понравится. Я вышла замуж за сына арестанта!
- Черт побери, Барбара! - Флетч наклонился и вырвал джинсы у нее
из-под ног. - Так ты понимаешь семейную жизнь? Гладить меня по шерстке на
людях и пилить наедине? Внизу только и слышалось: "О, дорогой; бедный
Флетч", - а в номере ты зовешь меня сыном арестанта.
- Что ж, у меня было время подумать.
- Не забывай, совсем недавно я не подозревал, что мой отец жив. И не
в курсе того, что здесь происходит, - Флетч всунул ногу в брючину. - Так
что одному богу известно, что еще мы здесь узнаем.
- Ты сказал: "Возможно, у него спустило колесо". Так ведь, Флетч. А
вчера Карр сказал, что Флетчера-старшего задержало "серьезное дело,
связанное с юриспруденцией". Значит, ты был в курсе?
Флетч застегнул молнию.
- Я знал о ссоре в кафе. И понятия не имел, что отец в тюрьме.
Честное слово.
- Мне просто не хочется верить, что он за решеткой.
- По крайней мере, он сам сдался властям.
- Мог же ведь он встретить нас в аэропорту!
- Не знаю.
- Но он этого не сделал.
- Полагаю, что нет.
Флетч натянул тенниску.
- Ты полагаешь? К чему ты так говоришь? Когда ты женился на мне ты
тоже сказал не "да", а "полагаю, что да".
- Полагаю, сказал, - сев на кровать, Флетч надевал носки и теннисные
туфли.
- Как это понимать? Ты полагаешь, что твой отец не встречал нас в
аэропорту. Ты же знаешь наверняка, что его там не было?
- Знаю ли? - Флетч направился к двери.
- Куда ты пошел?
- В том-то все и дело, Барбара. Я этого не знаю.
- Ты куда-то идешь?
- Да, - он открыл дверь в коридор.
- Карр ждет нас.
- Он сказал, что заедет за нами в полдень.
- Ты уходишь, потому что злишься на меня?
- Я ухожу... - Флетч замялся, взявшись за ручку двери, - чтобы найти
ответ на твой вопрос, кое-что выяснить, возможно, выяснить слишком многое.
- Флетч...
- Если я не вернусь до приезда Карра, вам придется меня подождать.
ГЛАВА 26
- Привет, - Флетч подождал, пока молодой полицейский, сидящий за
высокой перегородкой поднимет голову, заметит его, ответит.
- Привет, - полицейский ответил, выдержав долгую паузу.
Флетч чихнул.
- Как поживаете?
- Хорошо, благодарю вас. А вы?
- Отлично.
Полицейский вновь посмотрел на Флетча.
- А что вам нужно в полицейском участке?
Флетч шумно глотнул.
- Я хотел повидаться с отцом. Моя фамилия Флетчер. Он здесь?
- О, да, - полицейский сверился с лежащим перед ним листком. -
Ожидает суда.
- Могу я увидеться с ним?
- Это невозможно, - ответил полицейский. - Он наказан.
- Его наказывают до суда?
Полицейский наморщил лоб.
- Какой смысл держать его в камере, если дозволять всем общаться с
ним?
- Я прилетел из Америки. Два дня тому назад. Я не знаю, сколь долго
еще пробуду здесь. Мне необходимо встретиться с ним.
- О, я вижу, - полицейский сложил лежащие перед ним бумаги. Лоб его
по-прежнему бороздили морщины.
Флетч молчал.
Несколько мгновений спустя полицейский скрылся за дверью в дальней
стене.
Пытаясь очистить нос, горло, глаза от песка, Флетч прошагал
полквартала, разделявшие отель "Норфолк" и полицейский участок. Компанию
ему составляли студенты, нагруженные книжками, спешившие как в университет



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [ 23 ] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.