read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Флетч пожал плечами.
њ Если бы я знал.
ГЛАВА 23
њ Вы њ управляющий банка? њ спросил Флетч сухопарого мужчину в
поношенном костюме, который сидел за большим столом по другую сторону
перегородки, разделяющей зал.
њ Совершенно верно, њ управляющий тепло улыбнулся. њ Чувствуется, что
вы хотите взять ссуду на автомобиль. Мы как раз специализируемся на
подобных ссудах.
њ Нет, благодарю. Ссуду на автомобиль я уже взял, њ Флетч помахал
тысячедолларовым банкнотом, њ Я хочу знать, настоящий он или фальшивый.
Управляющий знаком пригласил Флетча подойти к его столу, благо в
перегородке имелась дверца. Взял банкнот обеими руками, потер пальцами,
словно купец, щупающий сукно. Пристально рассмотрел, уделив особое
внимание изображению Гровера Кливленда <Тысячедолларовые банкноты в России
не ходят. На них изображен Стивен Гровер Кливленд (1937њ1908), 22-й
(1885њ1889) и 24-й (1893-1897) президент США.>.
њ У вас есть основания сомневаться в подлинности банкнота? њ спросил
управляющий.
њ Конечно. Раньше я таких не видел.
њ Действительно, фотографии Гровера Кливленда встречаются в наше дни
нечасто.
њ Так вот он какой. А я думал, что это Карл Маркс.
Управляющий в ужасе отпрянул.
њ Карл Маркс?
Флетч пожал плечами.
њ Его фотографии тоже большая редкость.
Управляющий хохотнул.
њ По-моему, банкнот подлинный.
Флетч вытащил из кармана второй банкнот.
њ И этот тоже?
Второй банкнот управляющий осмотрел более тщательно.
њ А где вы их взяли?
њ Мой работодатель человек довольно-таки странный. Ненавидит
выписывать чеки.
њ Вам, должно быть, хорошо платят, њ управляющий вгляделся в лицо
Флетча. њ Где-то я вас уже видел.
њ Неужели?
њ Ваш снимок. И совсем недавно.
њ А, вы об этом. Я изображен на пятидолларовой купюре <На купюре,
достоинством в пять долларов изображен Авраам Линкольн (1809њ1865), 16-й
президент США.>.
њ Может на плакате "Разыскивается"? њ управляющий рассмеялся. њ Как
вам их разменять?
њ На сотни, пятидесятки, двадцатки, десятки и пятерки.
Управляющий поднялся.
њ То есть на купюры, которыми можно расплачиваться?
њ Вот именно.
њ Подождите минутку.
Пачка денег, которую принес управляющий, оказалась больше, чем ожидал
Флетч. Он вновь пересчитал купюры, у Флетча на глазах.
њ Благодарю, њ Флетч с трудом рассовал деньги по карманам джинсов.
њ Никак не могу вспомнить, где я видел вашу фотографию, њ управляющий
вновь всмотрелся в лицо Флетча. њ А ведь видел совсем недавно. Буквально,
этим утром.
њ Вы любите комиксы? њ спросил Флетч.
њ Да, њ кивнул управляющий. њ Всегда просматриваю их в автобусе.
њ Наверное, вы спутали меня с одним из персонажей.
њ Когда будет готов костюм?
њ Через десять дней.
њ Не скоро.
њ А когда он вам нужен?
њ В среду.
њ Сегодня у нас понедельник.
њ Тогда в четверг утром.
њ Мы постараемся вам помочь.
В очень дорогом магазине, торгующем товарами для мужчин, Флетч купил,
помимо строгого синего костюма, рубашки, туфли, галстуки, кроссовки,
шорты, рубашки спортивного покроя и чемодан.
њ Собираетесь в отпуск? њ спросил продавец.
њ Да. Я хочу взять с собой все, кроме костюма.
њ Конечно, мистер Флетчер. Как будете платить? По чеку?
њ Я заплачу наличными, њ Флетч достал из кармана смятые купюры.
њ Очень хорошо, сэр. Я распоряжусь, чтобы все завернули.
њ В этом нет нужды. Я положу все в чемодан.
њ Как пожелаете.
Пока продавец подсчитывал общую сумму, Флетч запаковал чемодан. Потом
расплатился, получил сдачу, убрал деньги в карман.
њ Мистер Флетчер, њ продавец смущенно запнулся. њ Не согласитесь ли
вы принять от магазина подарок?
њ Подарок?
њ Вчера вечером вы совершили такой благородный поступок... спасли
женщину на мосту.
њ Вы знаете об этом?
њ Об этом все знают, њ продавец не отрывал глаз от ковра. њ Наша
кассирша, в прошлом году, тоже едва не покончила с собой. Про это,
конечно, мы никому не рассказываем...
њ Значит, люди читают газеты.
њ Мы гордимся тем, что вы њ покупатель нашего магазина.
Только теперь Флетч заметил, что его обступили и другие продавцы.
Продавец протянул Флетчу коробку со щеткой для волос и расческой.
њ Однако, њ только выдохнул Флетч.
њ Сделано в Англии, њ пояснил продавец.
њ Большое вам спасибо, њ Флетч пожал продавцу руку. њ Я очень тронут.
њ Люди так редко помогают другим... њ продавец зарделся от смущения,
њ Еще раз благодарю.
С чемоданом в одной руке и подарком в другой, Флетч зашагал к выходу.
Продавцы проводили его улыбками и аплодисментами.
њ Не могу поверить, что вы хотите поехать в Сан-Орландо, њ сильно
накрашенная женщина в облегающем пиджаке покачала головой. Стены
туристического бюро украшали плакаты с видами Акапулько, Афин, Ниццы,
Неаполя, Эдинбурга, Амстердама, Рио-де-Жанейро. Флетч с радостью
отправился бы в любой из вышеназванных городов.
њ Я должен.
њ Никто не должен ехать в Сан-Орландо, њ телефонную трубку она
держала у уха, ожидая информации из билетной кассы. њ Вы знаете, где
находится Сан-Орландо? Это же мексиканская глубинка. Вы будете добираться
туда целую вечность. И курортную зону там только начали строить.
Функционирует лишь один отель. Там жарко, пыльно... Да, да? њ она записала
все, что ей продиктовали по телефону. њ Поездка туда њ сущее мучение.
Такими деньгами можно распорядиться и получше. Вот через несколько лет,
когда строительство закончится... њ наклонившись над конторкой, она
рассказала Флетчу, как туда лететь, со сколькими пересадками и во что это
обойдется.
њ Отлично, њ кивнул Флетч. њ Закажите билеты на одного?
њ На одного? њ ужаснулась женщина.
њ Да, њ подтвердил Флетч.
њ О Боже, неужели так плохо быть героем? њ она присела за маленький
столик, что стоял за конторкой. њ На какой день заказывать билет из
Сан-Орландо?
њ На среду.
њ На среду? Сегодня же понедельник.
њ Надо получить новый костюм. В четверг утром.
Женщина вставила бланк авиабилета в каретку пишущей машинки.
њ Наверное, у каждого свое представление об отдыхе. Мне без разницы,
если потом во всех бедах не винят туристическое бюро.
ГЛАВА 24
њ Эй, Флетч, њ воскликнул Олстон Чамберс, взяв трубку, њ ты у нас
опять безработный герой.
Флетч вернулся домой и удобно устроился на диване, поставив кружку с
кофе аккурат на собственную физиономию, отпечатанную на первой странице
"Ньюс-Трибюн". Мокси оставила газету на кофейном столике.
њ Я начинаю склоняться к мысли, что это твое естественное состояние,
њ продолжал Олстон. њ Героический безработный.
њ Перестань издеваться, Олстон.
њ Я бы не полез на этот кабель даже за миллион долларов. И за миллион
с хвостиком. Особенно в темноте.
њ Откровенно говоря, я и не собирался этого делать, Олстон. Сделал, и
все.
њ Видать, ты и подумать не успел, к чему может привести твое
безрассудство.
њ Не слишком ли рано я звоню? њ часы на руке Флетча показывали
половину третьего.
њ Нет. Я связался с посольством США в Швейцарии перед уходом из дому,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [ 23 ] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.