помочь, но вероятно и другое: аресты станут сигналом к восстанию.
Дейотарой. Сестричка походя обронила неплохую мысль о Козьих Выпасах. В
маленькой деревне легче найти убийц, чем в большом городе. Но
действовать следует осторожно...
незамедлительно. Я приказал принести донесения и еще раз перечитал их.
Да, в Козьих Выпасах творится что-то неладное. Убитые, все четверо, были
обработаны по всем правилам, кроме того, еще семеро сгинули без следа.
Итак, следовало начинать отсюда.
Микасе не должен знать. Для всех я буду болен. Геквет кивнул, сказав,
что тут же подготовит отряд охраны, но я отказался - лишние люди могут
только помешать.
отдаю я. Первый геквет, однако, заявил, что за мою жизнь отвечает он, и
предложил вместо отряда охраны взять с собой Афикла.
Отношения у нас с ним были самые наилучшие. Через неделю после
переворота он прибыл в Микасу и тут же присягнул новому ванакту. О нашей
первой встрече герой ничего не помнил, а я не спешил рассказывать.
Вначале я хотел отпустить беднягу домой, а еще лучше - отправить в Лидию
подлечиться, но на мое предложение Афикл ответил решительным отказом.
Кажется, он даже обиделся, заявив, что поклялся служить правителю
Ахиявы, пока не совершит должного количества подвигов. Опасаясь за
общественное спокойствие, я хотел послать его базилеем в Аргусу, но
герой предпочел по-прежнему бродить по дорогам, разя чудовищ. Поскольку
гидры и прочие выходцы из Тартара исчезли вместе с - Ифимедеем, я
отправил Афикла ловить разбойников, что оказалось удачной мыслью.
Душегубам пришлось туго.
что я встречаюсь с ним лично, а не через глашатая, как покойный
Ифимедей.
полугода не посещали Афикла, но я помнил нашу первую встречу.
Добродушный и славный парень мог в любой момент превратиться в безумное
чудовище. Арейфооя не было в живых, но кто-то другой мог знать, как
лишить разума простодушного героя.
Прету, ни тем более Дейотаре, пообещав лишь, что вернусь не позже че!
через пять-шесть дней. На всякий случай я приказал первому геквету не
выпускать царевну из ее покоев. Для всех моя сестричка тоже должна
"заболеть".
привязанный к дереву конь. Я вскочил в седло и отправился в путь.
заминка. Воины лавагета Мантоса службу знали и не спешили меня
выпускать. Стараясь не выдать себя, я накинул плащ на голову и
разговаривал нарочито хриплым голосом. К счастью, заранее припасенная
табличка с моей собственной печатью уладила вопрос, и я, благополучно
миновав стражу, выехал на южную дорогу.
предпочел надеть кольчужную рубаху и как следует вооружиться. Правда,
рассчитывать приходилось больше на темноту и скрытность - одному против
целой шайки можно выстоять только в том случае, если ты Афикл. Но дорога
была пуста. Стук копыт далеко разносился вокруг. Я то и дело
оглядывался, однако в конце концов решил, что в эту ночь разбойники
отправились на покой.
шагом подъехал к развилке, откуда следовало повернуть направо. Внезапно
я остановился - что-то темное, большое стояло у самого перекрестка
Сердце екнуло, но через мгновенье я понял, что опасаться нечего - из
земли торчал деревянный идол.
свете звезд я с трудом различил три жуткие рожи, глядевшие в разные
стороны. Женские ли, мужские - понять было мудрено. Поди разберись в
этих идолах! Эриф (да и другие божьи слуги) неоднократно пытался
просветить нового ванакта на этот счет, но каждый раз мне становилось
скучно. Адад с ними, со всеми местными демонами! Едва ли они страшнее
богов Баб-Или, а с теми я вполне научился ладить.
находилось совсем рядом, возле деревянного страшилища. Это мог быть
неосторожный заяц, но на всякий случай я взял в руку копье.
прямиком из деревянного нутра. Я дернул поводья, конь недовольно заржал,
и тут же послышался знакомый смех.
черная - словно одно из трех лиц истукана решило временно покинуть своих
подруг.
усмешкой.
в опасное путешествие?
место. - Ты ведь и это знаешь, почтенная Гирто?
настроение.
направляешься?
вовремя появилась здесь карга!
старуху на месте. Оставлять такую за спиной опасно.
должок...
сохранить голову, я послал Гирто несколько мин золота, но старуха не
захотела его брать. Долг оставался - она все-таки помогла мне.
чему. Привези мне голову, и мы будем в расчете.
в усмешке.
дернулись. - Ты обещал, Клеотер. Я сберегла твою голову, теперь ты мне
отдашь другую!
списке?
тебя в пути.
скажи!
Скрюченные пальцы коснулись моей руки.
чтобы она поделилась своими знаниями.
над простодушными микенцами. Тебя не страшит ни Дий, Отец богов, ни
Землевержец Поседайон...
здесь в луже крови.
Нургал-Син, воин из Баб-Или.
Клеотер. Ты думаешь, что хитрее всех в Микенах? Но я знаю твою тайну.
из-за моря...
войске, старуха. Из тебя получится отличный соглядатай.
узду. Я хотел стряхнуть ее руку, но старуха, отпустив уздечку, вцепилась