read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



це.
- Есть и еще дурные вести? - спросил он, и голос его, едва окрепнув,
снова сорвался.
- Очень дурные, - ответил я. - Вот что он сказал сегодня вечером мис-
теру Генри: "Я не знал женщины, которая не предпочла бы меня тебе и ко-
торая не продолжала бы оказывать мне предпочтение".
- Я не хочу слышать ничего плохого о моей дочери! - закричал он, и по
той поспешности, с которой он прервал меня, я понял, что глаза его были
далеко не так слепы, как я предполагал, и что он не без тревоги взирал
на осаду, которой подвергалась миссис Генри.
- Я и не думаю оскорблять ее! - воскликнул я. - Не в этом дело. Эти
слова были обращены в моем присутствии к мистеру Генри; и если вам этого
недостаточно, - вскоре были сказаны и другие: "Ваша жена, которая в меня
влюблена".
- Они поссорились? - спросил он.
Я кивнул.
- Надо скорей пойти к ним, - сказал он, снова приподнимаясь в посте-
ли.
- Нет, нет! - вскричал я, простирая руки.
- Мне лучше знать, - сказал он. - Это опасные слова.
- Неужели вы и теперь не понимаете, милорд? - спросил я.
Он взглядом вопрошал меня о правде.
Я бросился на колени перед его кроватью.
- О милорд! Подумайте о том, кто у вас остался; подумайте о бедном
грешнике, которого вы зачали и которого жена ваша родила вам, которого
ни один из нас не поддержал в трудную минуту; подумайте о нем, а не о
себе; он ведь выносит все один - подумайте о нем! Это врата печали,
Христовы врата, господни врата, и они отверсты. Подумайте о нем, как он
о вас подумал: "Кто скажет об этом старику?" - вот его слова. Вот для
чего я пришел, вот почему я здесь и на коленях вас умоляю!
- Пустите, дайте мне встать! - крикнул он, оттолкнув меня, и раньше
моего уже был на ногах. Его голос дрожал, как полощущийся парус, но го-
ворил он внятно, лицо его было бело как снег, но взгляд тверд и глаза
сухи.
- Слишком много слов!" - сказал он. - Где это произошло?
- В аллее.
- И мистер Генри?.. - спросил он.
Когда я ответил, старое лицо его покрылось морщинами раздумья.
- А мистер Джеме?
- Я оставил его тело на поляне со свечами.
- Со свечами? - закричал он, быстро подбежал к окну, распахнул его и
стал вглядываться в темноту. - Их могут увидеть с дороги.
- Но кто же ходит там в такой час? - возразил я.
- Все равно, - сказал он. - Чего не бывает! Слушайте! - воскликнул
он. - Что это?
С бухты слышны были осторожные всплески весел, и я сказал ему об
этом.
- Контрабандисты, - сказал милорд. - Бегите сейчас же, Маккеллар, и
потушите эти свечи. Тем временем я оденусь, и когда вы вернетесь, мы об-
судим, что делать дальше.
Ощупью я спустился вниз и вышел. Свет в аллее виден был издалека, в
такую темную ночь его можно было заметить за много миль, и я горько се-
товал на себя за такую неосторожность, особенно когда достиг цели. Один
из подсвечников был опрокинут, и свечка погасла. Но другая горела ярко,
освещая широкий круг мерзлой земли. Среди окружающей черноты все в осве-
щенном кругу выделялось резче, чем даже днем. Посредине было кровавое
пятно; немного дальше - рапира мистера Генри с серебряной рукояткой, но
нигде никаких следов тела. Я стоял как вкопанный, и сердце у меня коло-
тилось, а волосы встали на голове, - так необычно было то, что я видел,
так грозны были страхи и предчувствия. Напрасно я озирался: почва так
заледенела, что на ней не осталось следов. Я стоял и смотрел, пока в
ушах у меня не зашумело, а ночь вокруг меня была безмолвна, как пустая
церковь, - ни одного всплеска на берегу; казалось, что упади сейчас
лист, это слышно было бы во всем графстве.
Я задул свечу, и вокруг сгустилась тьма; словно толпы врагов обступи-
ли меня, и я пошел обратно к дому, то и дело оглядываясь и дрожа от мни-
мых страхов. В дверях навстречу мне двинулась какая-то тень, и я чуть не
вскрикнул от ужаса, не узнав миссис Генри.
- Вы сказали ему? - спросила она.
- Он и послал меня, - ответил я. - Но его нет. Почему вы здесь?
- Кого нет? Кого это нет?
- Тела, - сказал я. - Почему вы не с вашим супругом?
- Нет? - повторила она. - Да вы не нашли его! Пойдемте туда.
- Там теперь темно. Я боюсь.
- Я хорошо вижу в темноте. Я стояла тут долго, очень долго. Дайте мне
руку.
Рука об руку мы вернулись по аллее к роковому месту.
- Берегитесь! Здесь кровь! - предупредил я.
- Кровь! - воскликнула она и отпрянула от меня.
- По крайней мере, должна быть, - сказал я. - Но я ничего не вижу.
- Нет, - сказала она. - Ничего нет. А вам все это не приснилось?
- О, если бы это было так! - воскликнул я.
Она заметила рапиру, подняла ее, потом, почувствовав кровь, выпустила
из рук.
- Ах! - воскликнула она. - Но потом, с новым приливом мужества, во
второй раз подняла ее и по самую рукоять воткнула в землю. - Я возьму ее
и очищу, - сказала она и снова стала озираться по сторонам. - Но, может
быть, он не мертв? - спросила она.
- Сердце не билось, - сказал я и, вспомнив, добавил: - Но почему вы
не с вашим супругом?
- Это бесполезно. Он не хочет говорить со мной.
- Не хочет? Вы просто не пробовали!
- Вы имеете право не доверять мне, - сказала она мягко, но с досто-
инством.
Тут в первый раз я почувствовал к ней жалость.
- Свидетель бог, сударыня, - воскликнул я, - свидетель бог, что я
вовсе не так несправедлив, как вам кажется! Но в эту ужасную ночь кто
может выбирать свои слова? Поверьте, я друг всякому, кто не враг хозяину
моему.
- Но разве справедливо, что вы сомневаетесь в его жене? - сказала
она.
Тут словно занавес разорвался, и я вдруг понял, как благородно пере-
носила она это неслыханное несчастье и как терпеливо выслушивала мои уп-
реки.
- Надо вернуться и сказать об этом милорду, - напомнил я.
- Его я не могу видеть! - воскликнула она.
- Он больше всех нас сохранил самообладание.
- Все равно, я не могу его видеть.
- Хорошо, - сказал я. - Тогда возвращайтесь к мистеру Генри, а я пой-
ду к милорду.
Мы повернули к дому, я нес подсвечник, она - рапиру (странная ноша
для женщины). Вдруг она спросила:
- А говорить ли нам об этом Генри?
- Пусть это решает милорд, - сказал я.
Милорд был уже одет, когда я вошел в его комнату. Он выслушал меня
нахмурившись.
- Контрабандисты, - сказал он. - Но живого или мертвого, вот в чем
дело.
- Я считал его за... - начал я и запнулся, не решаясь произнести это
слово.
- Я знаю, но вы могли и ошибиться. К чему бы им увозить его мертвым?
- спросил он. - О, в этом единственная надежда. Пусть считают, что он
уехал без предупреждения, как и приехал. Это поможет нам избежать оглас-
ки.
Я видел, что, как и все мы, он больше всего думал о чести дома. Те-
перь, когда все члены семьи были погружены в неизбывную печаль, особенно
странно было, что мы обратились к этой абстракции - фамильной чести - и
старались всячески ее оградить; и не только сами Дьюри, но даже их наем-
ный слуга.
- Надо ли говорить об этом мистеру Генри? - спросил я.
- Я посмотрю, - сказал он. - Сначала я должен его видеть, потом я
сойду к вам, чтобы осмотреть аллею и принять решение.
Он сошел вниз в залу. Мистер Генри сидел за столом, словно каменное
изваяние, опустив голову на руки. Жена стояла за его спиной, прижав руку
ко рту, - ясно было, что ей не удалось привести его в себя. Старый лорд
твердым шагом двинулся к сыну, держась спокойно, но по-моему, несколько
холодновато. Подойдя к столу, он протянул обе руки и сказал:
- Сын мой!
С прерывистым, сдавленным воплем мистер Генри вскочил и бросился на
шею отцу, рыдая и всхлипывая.
- Отец! - твердил он. - Вы знаете, я любил его, вы знаете, я сначала
любил его, я готов был умереть за него, вы знаете это. Я отдал бы свою
жизнь за него и за вас. Скажите, что вы знаете это. Скажите, что вы мо-
жете простить меня. Отец, отец, что я сделал? А мы ведь росли вместе! -
И он плакал, и рыдал, и обнимал старика, прижимаясь к нему, как дитя,
объятое страхом.
Потом он увидел жену (можно было подумать, что он только что заметил
ее), со слезами смотревшую на него, и в то же мгновение упал перед ней
на колени.
- Любимая моя! - воскликнул он. - Ты тоже должна простить меня! Не



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [ 23 ] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.