все, кроме мужчины с всклокоченными волосами. Весил он не менее трехсот
фунтов.
немного эля в сторону Фаррена.
- Я сделаю первое доброе дело за весь день - выпущу тебе кишки.
людей. И пока они не пришли сюда, вам лучше исчезнуть. Потом это будет
сделать гораздо сложнее. Убирайтесь, я сказал!
гигант, споривший с Капитаном.
сына погонщика.
он. - Если бы я знал, это не осталось бы безнаказанным.
захочется еще немного побеседовать с моим идиотом-сыном.
к твоей матери, или что привязал тебя к дереву и убил. Осмонд поверит и
тому, и другому. Он ненормальный. Все они ненормальные. Они ждут ее
смерти. Это произойдет скоро. Если только...
приближается экипаж Моргана, убегай с дороги и прячься подальше в лесу.
П_о_д_а_л_ь_ш_е_. Или он почует тебя, как кошка чует мышь. Он всегда
чувствует, когда что-то не в порядке. Не в _п_р_и_в_ы_ч_н_о_м _е_м_у
порядке. Он - дьявол.
на дороге бочки. В лесу, наверное, темно, думал он... возможно, Морган
поедет другой дорогой. Страхи и одиночество слились воедино.
ребенок!.."
коренником, - сказал Фаррен. - На полном скаку они грохочут похлеще
землетрясения. Ты услышишь это. Услышишь заранее и успеешь спрятаться.
плакал. Ему хотелось попросить Капитана Фаррена спрятать его, защитить,
спасти...
- Я не знаю твоего задания, мальчик, и не хочу знать. Я даже не знаю, как
тебя зовут.
на него. - Кого ты собираешься спасать? Куда идешь? Ты слишком юн, чтобы
быть мужчиной, но ты должен, хотя бы пытаться! Ты выглядишь сейчас хуже
побитой собачонки!
подумал: "В конце концов, ведь я еще жив. Он прав. Стыдно отступить. Я
должен идти".
нему присоединится и Морган. Очевидно... Очевидно, это как-то связано с
местом, откуда ты прибыл. Но возьми вот это. Если Паркус послал тебя ко
мне, значит, он хотел, чтобы я дал тебе это. Бери и иди.
полудолларовую монетку, но был гораздо тяжелее - тяжелый, как золото, хотя
цвет его напоминал черненое серебро. На значке был выбит профиль Лауры де
Луизиан - он ужасно напоминал профиль его матери. Если отвлечься от таких
несоответствий, как форма носа и подбородка - это _б_ы_л_а_ его мать. Джек
знал это. С другой стороны значка было изображено животное с головой и
крыльями орла и телом льва. Казалось, оно смотрит на Джека. Это щекотало
нервы, и он засунул значок в карман, где уже лежала бутылка напитка
Смотрителя.
никогда. В любом случае, я выполнил свой долг перед тобой. Скажи об этом
Паркусу, когда увидишь его.
происходящего.
бы попытайся.
Переступил через лужицу эля. Обошел фургон. Мухи собирались над
окровавленными трупами.
Капитан Фаррен уже шел в противоположную сторону - либо собираясь
встретить своих людей, либо не желая видеть Джека.
чувствовал себя несколько лучше. Держа его, как ребенок держит данную ему
на покупку конфеты монетку, Джек двинулся дальше.
охарактеризовал как "землетрясение". А может быть, прошло уже и четыре
часа. После захода солнца стало трудно ориентироваться во времени.
придется войти в темный лес, нервы его были на пределе, но еще меньше ему
нравилось то, что дядя Морган может поймать его на дороге.
дороги. Вдруг он оступился и вскрикнул.
лекарства, но он охотно выпил бы его, если бы кто-нибудь - например,
Смотритель - оказался бы перед ним, когда он откроет глаза. Чувство
надвигающейся опасности внезапно охватило мальчика - чувство, что
опасность таится в лесу, и что _с_а_м_ лес это знает. Деревья тесно
окружили дорогу. Среди них были незнакомые Джеку, они напоминали гибрид
ели и папоротника.
мальчик?"
что лес нарочно нагоняет на него страх.
хватит, чтобы вернуться в Соединенные Штаты. Но не хватит, если при
малейшем желании он будет отпивать по глоточку. Мысленно он прокручивал
все, что произошло с ним в Территориях. Сто пятьдесят футов _з_д_е_с_ь
равно милям _т_а_м_. Джек понял, что можно пройти более десяти миль здесь
- и быть возле Нью-Хэмпшира там. Это походило на сапоги-скороходы.
вернусь. В темноте я не пойду в этот лес. И если, глотнув напиток, я
окажусь в Индиане или в другом месте, во Лестер сможет прислать мне еще
одну бутылочку".
Джек внезапно понял, что до его слуха доносится топот множества копыт.
со страшной скоростью перед глазами промелькнули две картины: большой
автомобиль (не "мерседес"), двое женщин в нем - и фургон "ДИКОЕ ДИТЯ",
сбивающий дядю Томми. Он увидел руки на руле фургона... но это были не
руки.
Джек удивился, как мог бы он спутать скрип какого-нибудь фургона с
приближением экипажа Моргана. Ошибиться было невозможно. Такой звук мог
произвести лишь катафалк, управляемый дьяволом.
нарастал. Теперь Джек услышал и голос кучера:
Мамочка-а-а-а!"
чем на лошадей; видел стоящего на козлах кучера, его развевающиеся волосы,
его дикие, сумасшедшие глаза.
сторону от дороги, спотыкаясь, падая и поднимаясь. Его спину пронзила