read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Гул недовольства встретил эти слова, но толпа отступила от Капитана;
все, кроме мужчины с всклокоченными волосами. Весил он не менее трехсот
фунтов.
- Ты хочешь иметь с нами дело, служивый? - спросил он и плеснул
немного эля в сторону Фаррена.
- Ну что же, - оскалился Капитан. - Иди ко мне, если хочешь скандала.
- Я сделаю первое доброе дело за весь день - выпущу тебе кишки.
Ругаясь, пьяный гигант отступил.
- Эй вы, все! - крикнул Фаррен. - Убирайтесь! Сюда идет рота моих
людей. И пока они не пришли сюда, вам лучше исчезнуть. Потом это будет
сделать гораздо сложнее. Убирайтесь, я сказал!
Толпа уже валила в направлении деревни, и впереди всех - пьяный
гигант, споривший с Капитаном.
Фаррен оглядел место происшествия. Он снял куртку и прикрыл ею лицо
сына погонщика.
- Интересно, кто из них выпотрошил его карманы, - медленно процедил
он. - Если бы я знал, это не осталось бы безнаказанным.
Джек ничего не ответил.
Капитан долго смотрел на мертвого юношу, потом поднял глаза на Джека.
- Теперь тебе нужно уходить, мальчик. Уходить до того, как Осмонду
захочется еще немного побеседовать с моим идиотом-сыном.
- Что теперь будет с вами? - спросил Джек.
Капитан слегка улыбнулся.
- Если ты уйдешь, у меня не будет проблем. Я скажу, что отослал тебя
к твоей матери, или что привязал тебя к дереву и убил. Осмонд поверит и
тому, и другому. Он ненормальный. Все они ненормальные. Они ждут ее
смерти. Это произойдет скоро. Если только...
Он не закончил.
- Иди, - бросил Фаррен. - Не задерживайся. Когда ты услышишь, что
приближается экипаж Моргана, убегай с дороги и прячься подальше в лесу.
П_о_д_а_л_ь_ш_е_. Или он почует тебя, как кошка чует мышь. Он всегда
чувствует, когда что-то не в порядке. Не в _п_р_и_в_ы_ч_н_о_м _е_м_у
порядке. Он - дьявол.
- Я услышу его приближение? Его экипажа? - Джек смотрел на валяющиеся
на дороге бочки. В лесу, наверное, темно, думал он... возможно, Морган
поедет другой дорогой. Страхи и одиночество слились воедино.
"Лестер, я не могу сделать этого. Как ты не понимаешь? Я еще
ребенок!.."
- Экипаж Моргана запряжен шестью парами лошадей с тринадцатым
коренником, - сказал Фаррен. - На полном скаку они грохочут похлеще
землетрясения. Ты услышишь это. Услышишь заранее и успеешь спрятаться.
Джек что-то прошептал.
- Что? - переспросил Фаррен.
- Я говорю, что не хочу идти, - чуть громче повторил Джек. Он чуть не
плакал. Ему хотелось попросить Капитана Фаррена спрятать его, защитить,
спасти...
- По-моему, слишком поздно хотеть или не хотеть, - произнес Капитан.
- Я не знаю твоего задания, мальчик, и не хочу знать. Я даже не знаю, как
тебя зовут.
Джек смотрел на него. Плечи его вздрагивали, губы дрожали.
- Возьми себя в руки! - с неожиданным раздражением Фаррен прикрикнул
на него. - Кого ты собираешься спасать? Куда идешь? Ты слишком юн, чтобы
быть мужчиной, но ты должен, хотя бы пытаться! Ты выглядишь сейчас хуже
побитой собачонки!
Слезы у Джека мгновенно высохли. Глядя на погибшего сына возчика, он
подумал: "В конце концов, ведь я еще жив. Он прав. Стыдно отступить. Я
должен идти".
- Уже лучше, - улыбнулся Фаррен. - Не совсем, но немного лучше.
- Спасибо, - саркастически заметил Джек.
- Ты не должен плакать, мальчик. За тобой охотится Осмонд. Скоро к
нему присоединится и Морган. Очевидно... Очевидно, это как-то связано с
местом, откуда ты прибыл. Но возьми вот это. Если Паркус послал тебя ко
мне, значит, он хотел, чтобы я дал тебе это. Бери и иди.
В руке он держал значок. Джек помедлил и взял его. Значок напоминал
полудолларовую монетку, но был гораздо тяжелее - тяжелый, как золото, хотя
цвет его напоминал черненое серебро. На значке был выбит профиль Лауры де
Луизиан - он ужасно напоминал профиль его матери. Если отвлечься от таких
несоответствий, как форма носа и подбородка - это _б_ы_л_а_ его мать. Джек
знал это. С другой стороны значка было изображено животное с головой и
крыльями орла и телом льва. Казалось, оно смотрит на Джека. Это щекотало
нервы, и он засунул значок в карман, где уже лежала бутылка напитка
Смотрителя.
- Зачем это? - спросил он Фаррена.
- Узнаешь, когда придет время, - ответил Капитан. - Или не узнаешь
никогда. В любом случае, я выполнил свой долг перед тобой. Скажи об этом
Паркусу, когда увидишь его.
Джек почувствовал, что его вновь охватывает ощущение нереальности
происходящего.
- Иди, сынок, - голос Фаррена дрожал. - Делай свое дело... или хотя
бы попытайся.
Левой, правой, левой, правой... Мальчик медленно двинулся по дороге.
Переступил через лужицу эля. Обошел фургон. Мухи собирались над
окровавленными трупами.
Дойдя до конца залитого элем участка дороги, он оглянулся... но
Капитан Фаррен уже шел в противоположную сторону - либо собираясь
встретить своих людей, либо не желая видеть Джека.
Он сунул руку в карман, нащупал данный ему Фарреном значок; теперь он
чувствовал себя несколько лучше. Держа его, как ребенок держит данную ему
на покупку конфеты монетку, Джек двинулся дальше.

Прошло около часа или двух, и Джек услышал то, что Капитан
охарактеризовал как "землетрясение". А может быть, прошло уже и четыре
часа. После захода солнца стало трудно ориентироваться во времени.
Джек шел и думал о Моргане. Ему _н_е _н_р_а_в_и_л_о_с_ь_, что
придется войти в темный лес, нервы его были на пределе, но еще меньше ему
нравилось то, что дядя Морган может поймать его на дороге.
Поэтому он вслушивался во все звуки и старался держаться в стороне от
дороги. Вдруг он оступился и вскрикнул.
Он был совершенно одинок.
Ему хотелось покинуть Территории.
Волшебный напиток Смотрителя был хуже самого отвратительного
лекарства, но он охотно выпил бы его, если бы кто-нибудь - например,
Смотритель - оказался бы перед ним, когда он откроет глаза. Чувство
надвигающейся опасности внезапно охватило мальчика - чувство, что
опасность таится в лесу, и что _с_а_м_ лес это знает. Деревья тесно
окружили дорогу. Среди них были незнакомые Джеку, они напоминали гибрид
ели и папоротника.
"Наш мальчик?" - шептались их листья над головой Джека. - "Ты - НАШ
мальчик?"
Все ты придумываешь, Джекки. Расслабься.
Деревья изменились. Казалось, они смотрят на него. Он начал думать,
что лес нарочно нагоняет на него страх.
В бутылке Смотрителя осталась половина ее содержимого. Этого вполне
хватит, чтобы вернуться в Соединенные Штаты. Но не хватит, если при
малейшем желании он будет отпивать по глоточку. Мысленно он прокручивал
все, что произошло с ним в Территориях. Сто пятьдесят футов _з_д_е_с_ь
равно милям _т_а_м_. Джек понял, что можно пройти более десяти миль здесь
- и быть возле Нью-Хэмпшира там. Это походило на сапоги-скороходы.
Деревья... их цепкие, тяжелые ветви...
"Когда начнет темнеть, - когда небо из голубого станет пурпурным - я
вернусь. В темноте я не пойду в этот лес. И если, глотнув напиток, я
окажусь в Индиане или в другом месте, во Лестер сможет прислать мне еще
одну бутылочку".
Думая об этом и радуясь, какой отличный план пришел ему в голову,
Джек внезапно понял, что до его слуха доносится топот множества копыт.
Запрокинув голову, он застыл посреди дороги. Глаза его расширились, и
со страшной скоростью перед глазами промелькнули две картины: большой
автомобиль (не "мерседес"), двое женщин в нем - и фургон "ДИКОЕ ДИТЯ",
сбивающий дядю Томми. Он увидел руки на руле фургона... но это были не
руки.
Это были скорее когти.
"На полном скаку они производят шум, сравнимый с землетрясением".
Теперь, слыша этот звук - он был еще далеко, но звучал отчетливо -
Джек удивился, как мог бы он спутать скрип какого-нибудь фургона с
приближением экипажа Моргана. Ошибиться было невозможно. Такой звук мог
произвести лишь катафалк, управляемый дьяволом.
Он замер, почти загипнотизированный, как кролик перед удавом. Звук
нарастал. Теперь Джек услышал и голос кучера:
- Ннн-ооо! Ннн-ооо! ННН-ООО!
Он стоял на дороге.
"Не могу пошевелиться, о Боже! Я не могу пошевелиться!
Мамочка-а-а-а!"
Он мысленно уже видел животных, больше похожих на разъяренных тигров,
чем на лошадей; видел стоящего на козлах кучера, его развевающиеся волосы,
его дикие, сумасшедшие глаза.
Они приближались.
Джек увидел себя убегающим.
Это помогло ему очнуться и прийти в себя. Он бросился бежать в
сторону от дороги, спотыкаясь, падая и поднимаясь. Его спину пронзила



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [ 23 ] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.