read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



все-таки находит лицо, которое на него действительно глядит и в
котором он чует что-то похожее на ответ и родство, ну, тогда
он, конечно, радуется.
-- Ты все знаешь, Гермина! -- воскликнул я удивленно. --
Все в точности так, как ты говоришь! И все же ты совсем-совсем
иная, чем я! Ты моя противоположность, у тебя есть все, чего у
меня нет.
-- Так тебе кажется, -- сказала она лаконично, -- и это
хорошо.
И тут на ее лицо, которое и в самом деле было для меня
каким-то волшебным зеркалом, набежала тяжелая туча серьезности,
вдруг все это лицо задышало только серьезностью, только
трагизмом, бездонным, как в пустых глазах маски. Медленно,
словно бы через силу произнося слово за словом, она сказала:
-- Слушай, не забывай, что ты сказал мне! Ты сказал, что я
должна тебе приказывать и что для тебя это будет радость --
подчиняться всем моим приказам. Не забывай этого! Знай,
маленький Гарри: так же, как я действую на тебя, как мое лицо
дает тебе ответ и что-то во мне идет тебе навстречу и внушает
тебе доверие, -- точно так же и ты действуешь на меня. Когда я
в тот раз увидела, как ты появился в "Черном орле", такой
усталый, с таким отсутствующим видом, словно ты уже почти на
том свете, я сразу почувствовала: этот будет меня слушаться, он
жаждет, чтобы я ему приказывала, и я буду ему приказывать!
Поэтому я и заговорила с тобой, и поэтому мы стали друзьями.
Она говорила с такой тяжелой серьезностью, с таким
душевным напряжением, что я не вполне понимал ее и попытался
успокоить ее и отвлечь. Она только отмахнулась от этих моих
попыток движеньем бровей и продолжала ледяным голосом:
-- Ты должен сдержать свое слово, малыш, так и знай, а то
пожалеешь. Ты будешь получать от меня много приказов и будешь
им подчиняться, славных приказов, приятных приказов, тебе будет
сплошное удовольствие их слушаться. А под конец ты исполнишь и
мой последний приказ, Гарри.
-- Исполню, -- сказал я почти безвольно. -- Что ты
прикажешь мне напоследок?
Но я уже догадывался -- что, Бог знает почему. Она
поежилась, словно ее зазнобило, и, кажется, медленно вышла из
своей отрешенности. Ее глаза не отпускали меня. Она стала вдруг
еще мрачнее.
-- Было бы умно с моей стороны не говорить тебе этого. Но
я не хочу быть умной, Гарри, на сей раз -- нет. Я хочу чего-то
совсем другого. Будь внимателен, слушай! Ты услышишь это, снова
забудешь, посмеешься над этим, поплачешь об этом. Будь
внимателен, малыш! Я хочу поиграть с тобой, братец, не на
жизнь, а на смерть, и, прежде чем мы начнем играть, хочу
раскрыть тебе свои карты.
Какое прекрасное, какое неземное было у нее лицо, когда
она это говорила! В ее глазах, холодных и светлых, витала
умудренная грусть, эти глаза, казалось, выстрадали все мыслимые
страданья и сказали им "да". Губы ее говорили с трудом, словно
им что-то мешало, -- так говорят на большом морозе, когда
коченеет лицо, но между губами, в уголках рта, в игре редко
показывавшегося кончика языка струилась, противореча ее взгляду
и голосу, какая-то милая, игривая чувственность, какая-то
искренняя сладострастность. На ее тихий, ровный лоб свисал
короткий локон, и оттуда, от той стороны лба, где он свисал,
изливалась время от времени, как живое дыханье, эта волна
мальчишества, двуполой магии. Я слушал ее испуганно и все же
как под наркозом, словно бы наполовину отсутствуя.
-- Ты расположен ко мне, -- продолжала она, -- по причине,
которую я уже открыла тебе: я прорвала твое одиночество, я
перехватила тебя у самых ворот ада и оживила вновь. Но я хочу
от тебя большего, куда большего. Я хочу заставить тебя
влюбиться в меня. Нет, не возражай мне, дай сказать! Ты очень
расположен ко мне, я это чувствую, и благодарен мне, но ты не
влюблен в меня. Я хочу сделать так, чтобы ты влюбился в меня,
это входит в мою профессию; ведь я живу на то, что заставляю
мужчин влюбляться в себя. Но имей в виду, я хочу сделать это не
потому, что нахожу тебя таким уж очаровательным. Я не влюблена
в тебя, Гарри, как и ты не влюблен в меня. Но ты нужен мне так
же, как тебе нужна я. Я нужна тебе сейчас, сию минуту, потому
что ты в отчаянье и нуждаешься в толчке, который метнет тебя в
воду и сделает снова живым. Я нужна тебе, чтобы ты научился
танцевать, научился смеяться, научился жить. А ты понадобишься
мне -- не сегодня, позднее -- тоже для одного очень важного и
прекрасного дела. Когда ты будешь влюблен в меня, я отдам тебе
свой последний приказ, и ты повинуешься, и это будет на пользу
тебе и мне.
Она приподняла в стакане одну из коричнево-фиолетовых, с
зелеными прожилками орхидей, склонила к ней на мгновенье лицо и
стала глядеть на цветок.
-- Тебе будет нелегко, но ты это сделаешь. Ты выполнишь
мой приказ и убьешь меня. Вот в чем дело. Больше не спрашивай!
Все еще глядя на орхидею, она умолкла, ее лицо перестало
быть напряженным, оно расправилось, как распускающийся цветок,
и вдруг на губах ее появилась восхитительная улыбка, хотя глаза
еще мгновение оцепенело глядели в одну точку. А потом она
тряхнула головой с маленьким мальчишеским локоном, выпила
глоток вина, вспомнила вдруг, что мы сидим за ужином, и с
веселым аппетитом набросилась на еду.
Я ясно слышал каждое слово ее жутковатой речи, угадал даже
ее "последний приказ", прежде чем она открыла его, и уже не был
испуган словами "ты убьешь меня". Все, что она сказала,
прозвучало для меня убедительно, как неотвратимая
предопределенность, я принял это без всякого сопротивления, и
тем не менее, несмотря на ужасающую серьезность, с какой она
говорила, все это казалось мне не вполне реальным и серьезным.
Одна часть моей души впивала ее слова и верила им, другая часть
моей души успокоительно кивала и принимала к сведенью, что и у
такой умной, здоровой и уверенной Гермины тоже, оказывается,
есть свои причуды и помрачения. Едва было выговорено последнее
из ее слов, как вся эта сцена подернулась флером нереальности и
призрачности.
И все же я не мог с такой же эквилибристической легкостью,
как Гермина, совершить обратный прыжок в правдоподобность и
реальность.
-- Значит, когда-нибудь я тебя убью? -- спросил я еще в
полузабытьи, хотя она уже смеялась, воодушевленно разрезая
птичье мясо.
-- Конечно, -- кивнула она небрежно, -- хватит об этом,
сейчас время ужинать. Гарри, будь добр, закажи мне еще немножко
зеленого салату! У тебя нет аппетита? Кажется, тебе надо
учиться всему, что у других само собой получается, даже
находить радость в еде. Смотри же, малыш, вот утиная ножка, и
когда отделяешь прекрасное светлое мясо от косточки, то это
праздник, и тут человек должен ощущать аппетит, должен
испытывать волненье и благодарность, как влюбленный, когда он
впервые снимает кофточку со своей девушки. Понял? Нет? Ты
овечка. Погоди, я дам тебе кусочек от этой славной ножки, ты
увидишь. Вот так, открой-ка рот!.. О, какое же ты чудовище!
Боже, теперь он косится на других людей, не видят ли они, что я
кормлю его с вилки! Не беспокойся, блудный сын, я не опозорю
тебя. Но если тебе непременно нужно чье-то разрешение на твое
удовольствие, тогда ты действительно бедняга.
Все нереальнее становилась недавняя сцена, все невероятнее
казалось, что лишь несколько минут назад эти глаза глядели так
тяжело и так леденяще. О, в этом Гермина была как сама жизнь:
всегда лишь мгновенье, которого нельзя учесть наперед. Теперь
она ела, и утиная ножка, салат, торт и ликер принимались
всерьез, становились предметом радости и суждения, разговора и
фантазии. Как только убирали тарелку, начиналась новая глава.
Эта женщина, разглядевшая меня насквозь, знавшая о жизни,
казалось, больше, чем все мудрецы вместе взятые, ребячилась,
жила и играла мгновеньем с таким искусством, что сразу
превратила меня в своего ученика. Была ли то высшая мудрость
или простейшая наивность, но кто умел до такой степени жить
мгновеньем, кто до такой степени жил настоящим, так
приветливо-бережно ценил малейший цветок у дороги, малейшую
возможность игры, заложенную в мгновенье, тому нечего было
бояться жизни. И этот-то резвый ребенок со своим хорошим
аппетитом, со своим игривым гурманством был одновременно
мечтательницей и истеричкой, которая желает себе смерти, или
расчетливой обольстительницей, которая сознательно и с холодным
сердцем хочет добиться, чтобы я влюбился в нее и стал ее рабом?
Это было невероятно. Нет, просто она так целиком отдавалась
мгновенью, что с такой же готовностью, как любую веселую мысль,
впускала в себя и переживала любой темный страх, мелькнувший в
далеких глубинах ее души.
Эта Гермина, которую сегодня я видел второй раз, знала обо



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [ 23 ] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.