Стеречь!
замшелом кривом стволе.
монах. - Молодцы из Шервудского леса - ребята простые. Ну там, из-под
виселицы приятеля выкрасть, оленя в королевском лесу подстрелить, жену у
лесника... того... одним словом... А у тебя, я вижу, дело непростое. Как
оно так получилось, что твоя сестра стала невестой этого юбочника? Он же,
насколько я помню, клятву дал не жениться, а сам обещал на старости лет
поселиться в нашем аббатстве и сменить меня на боевом посту.
Мы с сестрицей пробираемся сюда с севера. Она там полюбилась, видите ли,
нашему лорду, а он ей - не по вкусу. Джек как увидел сестрицу, прямо с ума
свихнулся - женюсь, да и только! Ну, и она не против...
монах. - Он ведь, негодник, не только святому Гильберту обет дал - он ведь
и рогами охотника Хорна поклялся! Как же он, дуралей, допустил, чтобы
девица попалась на глаза лорду Блокхеду?
Я-то знаю вкусы Джека и лорда!
вредный монах.
он вроде бы побоялся.
рассказала братцу Туку про предсвадебную ночь стрелка и Серебряной
Свирели.
поганца Джека Господь наградил так, как порядочного человека редко
награждает. Его имущества на двоих вполне станет. Вот он девицу и
ошарашил... Стало быть, осталась твоя сестричка в девицах? Или успел-таки?
именно ошарашил. Я как женщина полагаю...
таким задушевным голосом, что Люс показалось, будто она проникла в
подлинную суть братца Тука - верного хранителя женских секретов, которых
он при исповеди наслушался, должно быть, выше крыши.
сквозь эту судорогу черта с два пробьешься, - попросту объяснила Люс.
латинское название "vaginismus", или что-то в том же роде... Может, кстати
говоря, сделаться привычной и весьма мешать при исполнении супружеского
долга. Так, по-твоему, она еще девица? И вы с Джеком хотите, чтобы я
пробрался в Блокхед-холл и разобрался, что к чему?
призналась наконец Люс. - Она далеко отсюда выросла... ну, про это долго
рассказывать... Так что, братец, главное - покажи ей этот браслет!
Свирелью.
опять потеряет.
честном народе наберет аварийный код, если только не забыла его с
перепугу, вызовет незримую силовую капсулу и растает в воздухе, подтвердив
тем самым все имеющие хождение в двенадцатом веке истории про нечистую
силу. И как тогда объясняться перед ватагой?
Блокхед-холла. Но есть у меня условие.
благодарность побудет ночку со мной, - твердо заявил монах. - Для общего
блага.
невеста... она его любит!..
испугалась. Она долго лепетала бы всякие доводы в пользу Джека, но
увидела, как монах скептически покачивает головой, и заткнулась.
монах. - Надо бы хуже, да нельзя. А я этот ларчик куда ловчее открою. Ты
уж на меня положись, голубка. Я по девичьей части знаток. Она и не
заметит.
Это ж каким мастером надо быть, чтобы девица такого вторжения не заметила!
Тук, подошел к многопудовой колоде, наполовину ушедшей в землю, без
особого усилия поднял ее над головой, зашвырнул за десять шагов и вытер
руки о рясу.
обещанию монаха, но исправно ткнула кулаком. Пузо оказалось совершенно
каменное.
неприятности ему не угрожают, Люс вдруг подскочила и с лета въехала в пузо
обеими ногами. Монах, естественно, грохнулся, но неожиданно ловко
извернулся и в падении успел поймать Люс за ногу. Хватка у него была
железная. Люс вывернулась, но на ногах не устояла и повалилась на лежащего
монаха.
вышла жена для нашего Тома! Была бы ты гордость и краса Шервудского леса!
С такой женой и он, глядишь, поумнел бы...
тебе - братцем, как этим негодникам-стрелкам, - предложил монах. - И
скрепим наше братание добрым поцелуем!
монаху на плечи и легко прикоснулась губами к его полным губам.
закружилась голова и ушла из-под ног земля.
воздухе и горит на незримом огне, а дыхание и вовсе прекратилось, зато по
спине снизу вверх пролетает горячая дрожь. И ничего не видно...
сковородка, и такая же горячая ладонь, которая легла на затылок.
монах оказался шустрый. Он успел скользнуть чуткими пальцами под сбившийся
на шее Люс складками откинутый капюшон фестончатой пелерины, забраться за
ворот рубашки и коснуться спины в довольно-таки чувствительной точке.
Кроме того, он исхитрился пошевелить ей на затылке волосы, почти не
касаясь самой головы. И Люс ничего уже не могла с собой поделать - ей
хотелось просто лечь на траву и как бы со стороны наблюдать, что вытворяет
монах.
стороны локти. Так она могла разбить любой суровый захват, а не то что
невесомое объятие.
открыла глаза. - Теперь я верю, что ты сделаешь с моей Марианной все, что
тебе будет угодно, а она и не почувствует. Даже догадываюсь, как именно ты
это сделаешь. Тебе, наверно, приходилось заниматься врачеванием?
подозреваю, что в наказание за мои грехи дурачье со всей Англии собралось
и поселилось вокруг нашего аббатства. Я лечу их толченым мелом от грыжи,
поноса, лихорадки и мужского бессилия. И помогает!
Люс. - Но давай решим наконец, как быть с моей Марианной.
направляемся к Блокхед-холлу. Я оставляю вас с Джеком и собакой, а сам
прошусь туда на ночлег. Я там как-то лечил зубы лорду и врачевал леди по
женской части. Дитя никак не могла родить. Ну, естественно, к кому с такой
бедой бегут? К братцу Туку!
Хоть и тоскливо же было лечить эту жердь! Прямо взяться не за что, одни
ребра спереди и сзади. Однако исцелил. Если тебя, голубка, подобная хворь
одолеет, скажи - я именно от этой хвори особенно удачно лечу. Правда, без
толченого мела, но его почему-то никто и не просит.
Грудки у тебя аккуратненькие, коленки стройненькие, а ребра, если
вдуматься, у всех есть. Вот и у меня тоже ведь где-то есть... Господь еще
не создал человека без ребер. И женщину тоже.