read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- А Норико?
- Норико с ней не было. Да разве бы девочка посмела ночью бегать
между дворцами? И к тому же Норико приставлена служить нашей молодой
госпоже... - Кэнске задумался, вспоминая, какой ранг придворной дамы
присвоен дочке его хозяина и с какого китайского знака начинается
фамилия Минамото, и закончил не очень уверенно: - ... Гэн-но-тюро...
Разве может она сопровождать ночью какую-то другую даму?
- И та дама была совершенно непохожа на Норико? - спросила госпожа
Акико. Оставалось предположить, что девчонка стянула где-то дорогой
наряд.
- Она куда старше Норико, ей, пожалуй, лет двадцать будет, -
подумав, сообщил Кэнске. - А то и все двадцать два.
- Но кто же это? - изумилась Акико. - Погоди... Не может быть,
чтобы ты не видел Норико!
- Очень даже может быть! - отрапортовал старший кэрай. - Если она
вышла не через южный вход, как полагается, то ее видел не я, а
господин Фудзивара Нарихира.
- Кстати, а где он, господин Нарихира? - наконец догадалась
спросить Акико.
- Да он, я полагаю, во дворце Дзидзюдэн, там же, куда изволил
проследовать и господин Юкинари. Сперва туда мой господин вошел, а
двое слуг у входа остались, потом, насколько я понимаю, та дама, а
потом уж - и господин Фудзивара Нарихира.
- Они попросту не найдут друг друга в этом огромном дворце, -
заметила Акико. - Как бы то ни было, я тоже должна пойти туда. Будешь
меня сопровождать. Должна же я найти эту скверную девчонку!
- Может быть, не стоит вам в темноте там бродить? - осмелился
возразить Кэнске. - Я сам ее найду и приведу.
- А если она тебя не послушает? Девчонка, очевидно, уродилась
скрытной и лживой! - в сердцах воскликнула госпожа Акико. - Если ее
поймают на чем-то недозволенном, отвечать за нее придется ее хозяйке,
Гэн-но-тюро... госпоже Йоко, твоей молодой хозяйке, ты это понимаешь?
- С позволения госпожи, я буду сопровождать... - проворчал Кэнске.
- Только я бы на вашем месте не ходил. Нечисто там...
- Разумеется, во дворце грязно, - согласилась Акико. - И я могу
испачкать платья. Воображаю, что там делается... Но платья мне
выстирают, пусть это тебя не беспокоит.
- Я о другом. Там, видно, нечистая сила завелась, - сообщил
Кэнске, вставая с колен. - Недаром же господин Фудзивара Нарихира
пригласил с собой заклинателя злых духов!
- Кого?.. Уж не сошел ли он с ума?..
- И амулеты себе на шею повесил, - сердито добавил Кэнске.
- Тем более нужно пойти! - даже обрадовалась госпожа Акико. -
Такое забавное событие нельзя пропускать! Воображаю, как это будет
смешно...
Но по физиономии Кэнске было видно, что он, старший кэрай, ничего
смешного в заклинании злых духов не находит.
Однако ослушаться приказания он не мог.
В жизни придворных дам обыкновенная прогулка в сад уже была
событием, а путешествие до караульни Левой или Правой гвардии - делом,
о котором могли и государю доложить. Хотя принять ночного гостя и
выпустить его на рассвете дама могла почти безнаказанно, все ее
похождения строго ограничивались стенами дворца, где она состояла при
ком-то из государевых супруг. Госпожа Акико оглянулась по сторонам,
убедилась, что возле дворца Кокидэн никто не бродит, распевая японские
или китайские стихи, никто не спешит на любовное свидание, а до
прохода Человека-Петуха, громко обьявляющего сперва свое имя, а потом
час и четверть часа, время еще есть.
И она, подхватив свои многочисленные подолы, перебежала открытое
место легко, как молоденькая девушка. Кэнске последовал за ней,
поражаясь ее смелости.
На самой лестнице дворца Дзидзюдэн придворная дама малость
оробела.
- Ты иди вперед, - велела она кэраю. - Вряд ли та дама и господин
Юкинари беседуют в большом зале. Обычно там так расставляют
перегородки, чтобы было где разместить и слуг, и танцоров, и
музыкантов... Они наверняка нашли себе уютный закуток. Какой знак ты
должен подать господину Нарихара?
Кэнске оглянулся по сторонам - не видит ли их кто на этой широкой
лестнице? И два раза негромко каркнул.
- Кра-а-а! Кр-ра-а! Простите, так уж мы уговаривались...
- Ты считаешь, что вороны кричат по ночам? - зажимая рот рукой,
чтобы не рассмеяться, спросила госпожа Акико. Отняв руку, она
уставилась на ладонь и сразу же отвернулась от Кэрая.
Наложенные с утра белила, потревоженные рукой, стали осыпаться - и
она знала, что на лице останутся некрасивые пятна.
- Вот именно потому, что ворон, если он в своем уме, ночью орать
не станет... - объяснил Кэнске. - И это тайный знак тэнгу. Даже если
кто-то услышит - подумает на них.
А услышал это наивное карканье не кто-нибудь, а Бэнкей, который
выбрал для засады неожиданное, но весьма удобное место - знаменитую
снежную гору перед государевой резиденцией - дворцом Сэйредэн. Ее
утыкали сверху сосновыми ветками, так что было где спрятаться. Сверху
Бэнкей прекрасно видел дворец Кокидэн, а когда переполз чуточку левее
- то и дворец Дзидзюден, куда этой ночью все, как сговорившись,
затеяли какое-то подозрительное паломничество.
- Очень все это любопытно, - сказал сам себе Бэнкей. - Сперва
молодой господин Минамото Юкинари, потом закутанная дама, потом
господин Фудзивара Нарихира с целой свитой, а теперь еще и эти двое...
Уж не пир ли они там затеяли?
Вдруг он закусил губу.
- Пир... - повторил он. - А вот и гости прилетели...
На краю черепичной крыши маячил черный шар. Он легко приподнялся в
воздух - и стало видно, что за ним тянется черный шлейф...
Бэнкей схватил посох и кубарем скатился с горы.
* * *
- Наконец-то я нашел тебя, - сказал Юкинари. - Я по всему
государеву дворцу искал тебя и нашел. Наконец-то я слышу твой голос...
- И я слышу твой голос... - повторила стоявшая перед ним
красавица. Китайская накидка стекала с ее плеч, мерцая голубым узором
по белому полю, а из-под накидки виднелись нарядные платья, и все это
было нежным, светящимся, полупрозрачным, а в середине угадывался синий
силуэт.
Они стояли у открытой створки ситоми, для приличия любуясь луной,
потому что утонченные любовники начинают беседу с вещей изысканных.
- Какие у тебя прекрасные волосы... но я думал, что у тебя густая
блестящая челка, а ты убираешь их со лба... и лоб... какая
поразительная белизна...
Честно говоря, Юкинари не знал, что нужно говорить даме в ночь
первого свидания, хотя что нужно делать - он знал прекрасно. Толстушка
в красном переднике много чему научила его на постоялом дворе. И без
всяких поэтических сравнений...
- Ты тоже красивый, - тонкие пальцы красавицы коснулись его
округлых щек. - Но я не за красоту тебя полюбила. Я полюбила тебя за
твою любовь ко мне...
- Я ее ничем еще не доказал, - скромно сказал Юкинари. Хочешь -
докажу? Я бы приходил сто ночей подряд к твоим воротам, если бы ты
только приказала!..
- Нет! - воскликнула она. - Только не это, не это... Это уже
было...
- Сто лет назад, - согласился Юкинари, удивленный ее испугом. -
Была такая женщина, Оно-но Комати, она тоже писала стихи и велела
кому-то из придворных приходить к ней сто ночей подряд. Только он не
дождался - на сотую ночь умер. Говорят, прямо под ее воротами...
- На самом деле все было не так... - прошептала красавица. - И не
говори мне больше об этом. Оно-но Комати была безумна, когда придумала
это испытание, а я вовсе не хочу тебя испытывать. Я просто хочу быть с
тобой счастлива. Я просто хочу любить тебя!
Но воскликнула она это так, что более опытный мужчина услышал бы в
голосе отчаяние.
- И я хочу любить тебя, - немедленно отвечал Юкинари. - И я рад
был бы терпеть ради тебя те девяносто девять бессонных ночей... Так
давай же постелим на пол нашу одежду...
Он протянул руки и коснулся узких плеч красавицы.
- Постой, постой... - прошептала та. - Дай насмотреться на тебя...
А сама уже грациозно опускалась на колени, и вместе с нею
опустился юноша.
- Приди - на твою любовь отвечу такой любовью, что звезды... -
произнес Юкинари. - А дальше? Что же дальше?
- Не знаю, - ответила красавица. - я не успела дописать эти
стихи... я начала их так давно... Но они нашли тебя - вот что главное!
Осторожно... не сомни свою шапку... давай ее сюда...
Юкинари было страшно.
Стоявшая перед ним на коленях, глаза в глаза, женщина сгорала от
любви. Каждое прикосновение ее легких рук и даже каждый взгляд были
поцелуями. Он знал, что любовь между мужчиной и женщиной должна быть
прекрасна и возвышенна, но не думал, что она живет на кончиках
пальцев. Если бы красавица попросту бросилась ему на шею - было бы



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [ 23 ] 24 25 26 27 28 29
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.