взволнованное. Подойдя к Смиту, он что-то негромко сказал ему. Штурман
удивленно взглянул на капитана и покачал головой. Старый морян произнес еще
одну фразу, в ответ Смит пожал плечами. Затем оба посмотрели на меня, и я
понял: что-то стряслось. Сверля меня глазами, капитан мотнул головой в
сторону штурманской рубки и направился туда сам. Извинившись перед Мэри и
Конрадом, я последовал за ним.
"мистера" обижаться я не стал. - Пропал один из участников съемочной группы,
Джон Холлидей.
от канатного ящика и кончая ахтерпиком. На борту его нет.
тут при чем? - Я думал, вы сможете нам помочь.
представителю медицинской профессии, но в регистрационной карточке Холлидея
нет ничего такого, что могло бы пролить свет на случившееся.
будь она неладна! - тяжело задышал капитан. - Думал, вы поможете мне как
человек. Чертовски странно, мистер, что вы всякий раз оказываетесь в самой
гуще событий.
мостике, когда заболели Смит и Окли? Как получилось, что вы направились
прямо в каюту стюардов? Вслед за тем вы наверняка бы пошли в каюту к мистеру
Джеррану и нашли бы его мертвым, не подоспей мистер Гуэн. И не странно ли,
мистер, черт бы вас побрал, что вместо того чтобы помочь больным, вы,
доктор, делаете все, чтобы они заболели?
Меня поразило, что он в состоянии еще что-то излагать. Поистине я его
недооценивал и вскоре убедился, в какой степени.
я уже лег спать, будь вы неладны? Там, откуда пошла вся зараза? Хэггерти мне
доложил. Доложил и о том, что вы везде совали свой нос и даже удалили кока
на некоторое время. Того, что искали, вы не нашли. Но спустя какое-то время
вернулись, так ведь? Хотели выяснить, куда подевались остатки от ужина, было
дело? И сделали вид, будто удивлены, что они исчезли. Что-то вы на суде
запоете?
В кают-компании, мне сообщил об этом мистер Гуэн. На мостике, как доложил
мне Окли. В салоне, о чем доложил мне Гилберт. И еще... - Капитан сделал
многозначительную паузу. - В каюте Холлидея. Об этом мне сообщил его сосед.
А главное, кто отговорил меня идти в Гаммерфест и убедил всех подписать эту
шпаргалку, которая будто бы снимает с меня всякую ответственность? Вы можете
мне ответить, мистер?
соответствующий вывод. Следовало одернуть старика, того и гляди, в кандалы
меня закует. Мне же не хотелось говорить старику то, что предстояло сказать,
но иного мне не оставалось.
посмотрел на капитана. - Я не ваш помощник, черт бы вас побрал.
клеветнические измышления в присутствии свидетелей. Вы даже не
представляете, чем это может для вас обернуться.
представлял, к чему это может привести. Я нисколько не гордился своей
прямотой. Передо мной стоял придавленный старик, честно заявивший о том, что
он обо мне думает. Но выбора у меня не оставалось. Закрыв дверь, я молчал,
не зная, с чего начать...
повернувшись ко мне, прибавил: - Да и вам, пожалуй, тоже, доктор Марлоу.
Произошла драка, и нешуточная.
своего возраста и комплекции проворством вышел. Я - следом за ним, но не
столь поспешно.
члена группы, укачавшись, все еще лежали у себя в каюте пластом. "Три
апостола", забравшись в салон для отдыха, как обычно самозабвенно
предавались своим какофоническим упражнениям. Трое из шести стояли, один
сидел, еще один опустился на колени, а последний лежал на палубе. С
беспомощным выражением на лицах стояли Лонни, Эдди и Хендрикс. Прижимая
окровавленный платок к правой скуле, за капитанским столом сидел Майкл
Страйкер. На костяшках пальцев, держащих платок, были заметны ссадины. Мэри
Дарлинг стояла на коленях. Я видел ее со спины. Белокурые косы ее касались
палубы; очки в роговой оправе валялись в полуметре от девушки. Она беззвучно
плакала.
меня: без очков она была совершенно беспомощна.
лежащем я с трудом узнал Аллена. - Будьте умницей. А я посмотрю, что с ним.
выдавила она. - Взгляните на него. - И тут она заплакала навзрыд. Подняв
глаза, я проговорил:
бренди. Скажите, что я вас послал. Если его нет на камбузе, возьмите сами.
сосредоточено на Майкле Страйкере. Я снова повернулся к Мэри:
девушку под руки, они усадили ее на соседнюю кушетку. Я не стал проверять,
выполняет ли она мои указания, переключив внимание на Аллена.
заплыл, из носа текла кровь, губа рассечена, один зуб выбит, второй качался.
партнера своей весовой категории.
Страйкер скрывал натуру животного. Не глядя больше на Страйкера, я попросил
Лонни принести с камбуза воды и как мог привел юношу в порядок, обмыв ему
лицо, залепив рану на лбу лейкопластырем, вставив тампоны в нос и наложив
пару швов на губу.
причиной?
чтобы можно было так изувечить мальчишку?
клятве Гиппократа, я пожалел, что рана недостаточно опасна. - Он получил то,
судна...
предъявляет ко мне никаких претензий, премного меня обяжете, если не станете
соваться куда не просят. - С этими словами Страйкер вышел из кают-компании.
достал из гнезда бутылку. Обратившись к мужчинам, сгрудившимся вокруг Мэри,
спросил:
иллюминатора. К нему подошел Аллен и что-то сказал. Что именно, не знаю, но
минуту спустя оба катались по полу. Все случилось в считанные секунды.
вполне справедливо), он рассчитывал, что на якорь судно будет ставить
штурман. Я же поднял Аллена на ноги и повел к дверям.
занятый своим стаканом. Мэри отхлебывала виски и при каждом глотке
содрогалась всем телом.
он не проронил ни слова.
после некоторого колебания.