АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- С другой стороны.
- Так не говорят. Надо говорить: "с правого борта". А теперь скажи мне,
где левый борт.
- Это тот, который противоположен правому.
- Молодец! А где правый борт?
- Там, где находится лестница, чтобы подняться на борт "Джипси Квин".
Милдред причаливает к яхте, Дюриэа ловко прыгает на палубу и начинает
привязывать трос.
- Не сюда, - говорит Милдред. - К корме. А я проверю, какой ты сделаешь
узел. Мне бы не хотелось возвращаться назад вплавь.
- Слушаюсь, мой капитан, - улыбается Дюриэа. - Любопытно, где ты освоила
профессию моряка?
- Я плавала юнгой на яхте.
- Что-то мне это не нравится! Я много наслышан о том, что творится на
этих яхтах...
- Грэмпс может еще больше расширить твой кругозор. Не зря я предупреждала
тебя о нем. У тебя есть ключ от этого замка?
Они входят в кабину лоцмана, затем спускаются оттуда в большую каюту, где
были обнаружены трупы.
- Я прихожу в восторг от мысли, что сама провожу расследование, -
замечает Милдред.
- Это влияние кинематографа, Мил.
- А по положению трупов можно сделать вывод о том, что речь идет об
убийстве и самоубийстве?
- Положение трупов свидетельствовало о том, что Стирн умер первым, потому
что тело Райта лежало на его ногах.
- Они были убиты оба из одного револьвера?
- Похоже, но я еще не получил окончательных результатов вскрытия. Доктор
Грейбар вызвал из Лос-Анджелеса своего коллегу, доктора Петермана,
признанного авторитета в этой области.
- Ты думаешь, что Стирн продиктовал Райту письмо, адресованное торговцам
нефтяными участками?
- Не исключено.
- А миссис Райт убеждена в том, что ее муж оставил подробный отчет о том,
что и почему он сделал.
- Вот пишущая машинка, на которой он мог его напечатать.
- Шериф обнаружил на ней отпечатки пальцев?
- Наверняка. Впрочем, подожди, Мил, не двигайся... На валике остались
какие-то следы...
- Да, действительно. Следы букв совсем свежие...
- Не прикасайся, Мил.
Дюриэа наклоняется над пишущей машинкой и издает продолжительный свист.
Милдред говорит с возмущением:
- Ведь ты не хочешь сказать, что шериф до такой степени болван, что не
заметил этого?
- Не знаю. Единственное, в чем я уверен, так это в том, что ему далеко до
Шерлока Холмса...
Некоторое время они молчат, затем Дюриэа говорит:
- Мне надо было самому все тщательно осмотреть, но я не выношу подобные
зрелища... Когда я увидел трупы, меня затошнило. Я поручил осмотреть каюту
Лассену и его заместителю Биллу Вигарту, а сам пошел допрашивать свидетелей.
- Может быть, эти слова были напечатаны уже после убийства?
- Вряд ли. Сначала яхту охраняли полицейские, а затем все двери были
заперты на замки.
- А у мисс Молин нет ключей?
- Нет. Замки купил сам шериф. Было всего два ключа: один остался у него,
а другой он передал мне. Думаю, что мне придется пойти сейчас к нему.
Неожиданно Милдред громко смеется.
- Тебе смешно? - спрашивает немного обиженный супруг.
- Нет. Просто я подумала о том, что сказал бы об этом Грэмпс.
***
Билл Вигарт тщательно осматривает в лупу пишущую машинку.
- Ни одного отпечатка пальцев! - заявляет он.
- Вы не находите это странным? - спрашивает Дюриэа.
- Вы правы, - осторожно отвечает Вигарт. - Но, по правде говоря, мистер
Дюриэа, я не часто имел дело с пишущими машинками. Похоже, что ее протерли
нейлоновой тряпкой, пропитанной маслом. Но, может быть, это в порядке вещей
на море и уберегает предметы от порчи. Я просто не в курсе дела.
- Хорошо. Допустим, что после того, как письмо было напечатано, Стирн
протер машинку, но почему в таком случае на валике остались эти слова? Если
Райт напечатал их перед самой смертью, то на клавишах должны были остаться
отпечатки...
- Вполне логично.
- Вы не осматривали машинку раньше, Билл?
- Нет. Я занимался другими вещами, дверными ручками и прочим.
- Вы обнаружили что-нибудь интересное?
- Я обнаружил отпечатки, не принадлежащие ни одному из убитых. Впрочем,
они могут быть старыми...
В каюту входит шериф Лассен.
- Ты что-нибудь нашел, Билл?
- Ничего.
- Это похоже на инсценировку, - говорит Дюриэа. - Нас просто хотят сбить
с толку. А возможно, что это на руку кому-либо из наследников.
- Нам больше нечего здесь делать, - решает Лассен.
Дюриэа кивает ему в знак согласия. На понтонном мосту мужчин ждет
Милдред. Полицейские направляются к своим машинам. Милдред садится за руль,
а Дюриэа устраивается на сиденье рядом с ней. Некоторое время они едут
молча.
- Что-то ты не очень разговорчив, - замечает Милдред.
- Я думаю...
- Что-то не так?
- На машинке не оказалось ни одного отпечатка пальцев... Почему ты не
захотела вернуться с нами на яхту?
- Не забывай, что я Виггинс... Чем дальше я нахожусь от полицейских, тем
лучше себя чувствую.
- А что ты скажешь насчет посещения морга?
- Сейчас?
- Да. Мне необходимо узнать результаты вскрытия. Судебные эксперты
находятся там.
- Поезжай один, Френки. Я поеду спать и мечтать о тебе.
- Ты правда не хочешь взглянуть на трупы?
- Я предпочитаю спать.
- Ты не упускаешь случая, чтобы поспать одной.
- Я не виновата в том, что у тебя извращенный вкус, но ты никогда не
заманишь Виггинсов в морг!
- Пожалуйста, приготовь мне коктейль. Когда я вернусь, я выпью его вместо
снотворного.
Глава 17
Утром, когда Френк просыпается, Милдред принимает душ. Натягивает на
голову одеяло, не осмеливаясь взглянуть на будильник.
Милдред выходит из ванной комнаты, благоухая свежестью, в полупрозрачном
пеньюаре...
- Доброе утро, Шерлок, - говорит она.
- Доброе, Ватсон.
- Ты поздно вернулся?
- В три часа!
- Я и не слышала...
- Очень жаль...
- Твои докторишки хорошо поработали?
- Еще бы!
- Ну, а результат?
- Они пришли к выводу, что обе жертвы были убиты около пяти часов дня, в
субботу. Точнее, между четырьмя и "шестью. Который сейчас час?
- Половина девятого.
- Господи! У меня назначена встреча с нефтяными "магнатами" Эуэллом и
Филдингом.
Неожиданно до Дюриэа доносится странный звук. Похоже, что кто-то стучит
по сковороде...
- Грэмпс приглашает нас на завтрак, - объясняет Милдред. - Я услышала,
как он прогонял прислугу из кухни, и проснулась.
Лицо прокурора неожиданно освещается радостью. Он восклицает:
- Я думаю, что бренди Грэмпса поставит меня на ноги. Попроси его добавить
бренди в мой кофе. Я бегу в душ, а потом спускаюсь к вам. В халате.
- Соседи будут шокированы.
- Плевать.
Милдред весело смеется:
- Они уже привыкли к нашим экстравагантностям... Я иду, не то он расколет
свою сковороду!
Когда Дюриэа входит в фургон, Грэмпс заканчивает жарить блинчики. В обеих
руках он держит по сковороде, которыми ловко манипулирует.
- Попробуй блинчики, сынок. Ты еще никогда не ел таких. Их нужно полить
кленовым сиропом. Один мой приятель из Вермонта делает восхитительный сироп
из клена и присылает его мне. Я познакомился с ним год назад в кемпинге во
Флориде.
Опорожнив чашку кофе, Дюриэа протягивает ее Грэмпсу:
- Еще полчашки, пожалуйста. У меня важная встреча.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [ 23 ] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
|
|