read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



бинокль на противоположный берег. - Кажется, там что-то движется, - сказал
он.
- Вот бедняги, - вздохнула миссис Перро, поеживаясь от утренней
прохлады.
- Они остались живы, - заметил врач.
- Да.
- Мы, врачи, считаем это немаловажным обстоятельством.
- А можно когда-нибудь оправиться от такого потрясения? Сорок дней в
шлюпке в открытом океане!
- Если они остались живы, - сказал врач, - они поправятся. Человека
может сломить только неудача, а им повезло.
- Их выносят из хижин, - сказал Скоби. - Если не ошибаюсь, там шесть
носилок. Вот подгоняют лодки.
- Нас предупредили, чтобы мы приготовились принять девять лежачих
больных и четырех ходячих, - сказал врач. - Должно быть, еще несколько
человек умерли.
- Я мог ошибиться. Их понесли вниз. Носилок, кажется, семь. Ходячих
отсюда не видно.
Отлогие холодные лучи были не в силах рассеять утренний туман, и другой
берег теперь, казалось, был дальше, чем в полдень. В тумане зачернел
выдолбленный из ствола челнок, в котором, по-видимому, находились
"ходячие" больные; неожиданно он оказался совсем рядом. На том берегу
испортился лодочный мотор: было слышно, как он тарахтит с перебоями, будто
запыхавшееся животное.
Первым из "ходячих" вышел на берег пожилой человек с рукой на перевязи.
На голове у него был грязный тропический шлем, на плечи наброшен кусок
домотканой материи; здоровой рукой он теребил и почесывал белую щетину на
лице.
- Я Лодер, главный механик, - произнес он с явным шотландским акцентом.
- Добро пожаловать, мистер Лодер, - сказал Скоби. - Не хотите ли
подняться в дом, доктор зайдет к вам через несколько минут.
- А на что они мне, эти доктора?
- Тогда посидите и отдохните. Я с вами сейчас побеседую.
- Мне нужно доложить здешним властям.
- Отведите его, пожалуйста, в дом, Перро.
- Я окружной комиссар, - сказал Перро. - Можете обо всем доложить мне.
- Тогда чего мы тут ждем? - спросил механик. - Уже почти два месяца
прошло, как потонул пароход. На мне огромная ответственность - ведь
капитана нет в живых. - Пока они с Перро поднимались к дому, на берегу был
слышен настойчивый голос шотландца, ровный, как стук динамомашины. - Я
отвечаю перед владельцами...
На пристань вышли еще трое, а с того берега доносились все те же звуки:
звонкие удары зубила, звяканье металла, а затем опять прерывистое пыхтенье
мотора. Двое из первой партии были рядовыми жертвами таких катастроф: по
виду обыкновенные мастеровые; их можно было бы принять за братьев, если бы
фамилия одного не была Форбс, а другого - Ньюол. Это были пожилые люди, не
умевшие ни приказывать, ни жаловаться, принимавшие удары судьбы как
должное; у одного из них была раздолблена ступня, и он опирался на
костыль; у другого - забинтована лоскутьями рубахи рука. Они стояли на
пристани с таким же безразличным видом, с каким ожидали бы открытия пивной
где-нибудь в Ливерпуле. За ними из челнока вышла рослая седая женщина в
противомоскитных сапогах.
- Ваше имя, мадам? - спросил Дрюс, заглядывая в список. - Вы не миссис
Ролт?
- Я не миссис Ролт. Я мисс Малкот.
- Поднимитесь, пожалуйста, в дом. Доктор...
- У доктора найдутся дела посерьезнее, чем возиться со мной.
- Но вам, наверно, хочется прилечь, - сказала миссис Перро.
- Ничуть, - заявила мисс Малкот. - Я ни капельки не устала. - После
каждой фразы она плотно сжимала губы. - Я не хочу есть. Нервы у меня в
порядке. Я хочу ехать дальше.
- Куда?
- В Лагос. В департамент просвещения.
- Боюсь, что вам суждена еще не одна задержка.
- Меня уже и так задержали на два месяца. Я не выношу никаких задержек.
Работа не ждет.
Неожиданно она подняла лицо к небу и завыла как собака.
Врач бережно взял ее под руку.
- Мы сделаем все возможное, чтобы отправить вас немедленно. Пойдемте в
дом, вы оттуда сможете позвонить по телефону.
- Хорошо, - согласилась мисс Малкот, - по телефону все можно уладить.
- Пошлите этих двух парней за нами следом, - предложил врач. - С ними
все в порядке. Если вам нужно их допросить, мистер Скоби, что ж,
допрашивайте.
- Я их провожу, - сказал Дрюс. - Оставайтесь здесь, Скоби, ждите
моторку. Я не очень силен во французском.
Скоби уселся на перила пристани и стал смотреть на ту сторону. Теперь,
когда туман рассеивался, другой берег стал ближе; он мог уже разглядеть
простым глазом все детали: белое здание склада, глиняные хижины,
сверкавшие на солнце медные части моторки; ему были видны и красные фески
африканских солдат. Вот так же я мог бы ждать, что и Луизу принесут на
носилках, подумал он, а может, уже и не ждал бы ее вовсе. Кто-то
пристроился на перилах рядом с ним, но Скоби не повернул головы.
- О чем вы думаете, сэр?
- Я думаю о том, что Луиза в безопасности, Уилсон.
- Я тоже об этом подумал, сэр.
- Отчего вы всегда зовете меня "сэр"? Ведь вы же не служите в полиции.
Когда вы меня так величаете, я чувствую себя совсем стариком.
- Простите, майор Скоби.
- А как вас звала Луиза?
- Уилсон. Ей, наверно, не нравится мое имя.
- Кажется, они наконец починили мотор. Будьте добры, Уилсон, позовите
доктора.
На носу лодки стоял французский офицер в замусоленном белом мундире.
Солдат бросил конец. Скоби поймал и закрепил его.
- Bonjour [здравствуйте (франц.)], - сказал он и отдал честь.
Французский офицер - тощий субъект, у которого подергивался левый глаз,
- ответил на приветствие.
- Здравствуйте, - сказал он по-английски. - Тут у меня семеро лежачих.
- По моим сведениям, их должно быть девять.
- Один умер в пути, другой - сегодня ночью. Один от лихорадки, другой
от... я плохо говорю по-английски, можно сказать - от утомления?
- От истощения.
- Вот-вот.
- Если вы позволите моим людям подняться на борт, они заберут носилки.
- Повернувшись к носильщикам, Скоби сказал: - Только потише, потише...
Приказание было излишнее: ни один белый санитар не сумел бы поднять и
нести носилки осторожнее.
- Не хотите ли размяться на берегу? - спросил Скоби офицера. - А может
быть, поднимемся и выпьем кофе?
- Нет, спасибо. Я только прослежу, чтобы все было в порядке.
Он был вежлив и неприступен, но левый глаз его то и дело подавал сигнал
растерянности и бедствия.
- Если хотите, могу дать вам английские газеты.
- Нет, нет, спасибо. Я с трудом читаю по-английски.
- Вы говорите очень хорошо.
- Это другое дело.
- Хотите папиросу?
- Нет, спасибо. Я не люблю американский табак.
На берег вынесли первые носилки; одеяло было натянуто до самого
подбородка, и, глядя на окаменевшее, безучастное лицо, невозможно было
определить возраст этого человека. Навстречу спустился врач, он повел
носильщиков к дому для приезжих, где для больных приготовили койки.
- Мне приходилось бывать на вашем берегу, - сказал Скоби, - я там
охотился с начальником полиции. Славный парень, его фамилия Дюран, он из
Нормандии.
- Его больше нет.
- Уехал домой?
- Сидит в дакарской тюрьме, - ответил француз, стоя в своей моторке,
как изваяние на носу галеона, но глаз его все дергался и дергался.
Мимо Скоби медленно поплыли в гору носилки: пронесли мальчика лет
десяти с лихорадочными пятнами на щеках и сухонькой, как жердочка, рукой
поверх одеяла; старуху с растрепанными седыми волосами, которая все время
металась и что-то шептала; мужчину с носом пьяницы - сизой шишкой на
желтом лице. Носилки за носилками поднимались в гору; ноги носильщиков
ступали ритмично, уверенно, как ноги вьючных животных.
- А как поживает отец Брюль? - спросил Скоби. - Прекрасный человек!
- Умер год назад от лихорадки.
- Он провел здесь безвыездно лет двадцать, верно? Его нелегко заменить.
- Его и не заменили, - сказал офицер.
Он повернулся и сердито отдал короткий приказ одному из своих солдат.
Скоби взглянул на следующие носилки и поспешно отвел глаза. На носилках
лежала девочка - ей, видимо, не было и шести лет. Она спала тяжелым,
нездоровым сном; светлые волосы спутались и слиплись от пота; раскрытые
губы пересохли и потрескались; тельце ее равномерно дергалось от озноба.
- Ужасно, - пробормотал Скоби.
- Что ужасно?
- Такой маленький ребенок.
- Да. Родители погибли. Но не беда. Она тоже умрет.
Скоби смотрел, как медленно поднимались в гору носильщики, осторожно



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [ 23 ] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.