АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
бинокль на противоположный берег. - Кажется, там что-то движется, - сказал
он.
- Вот бедняги, - вздохнула миссис Перро, поеживаясь от утренней
прохлады.
- Они остались живы, - заметил врач.
- Да.
- Мы, врачи, считаем это немаловажным обстоятельством.
- А можно когда-нибудь оправиться от такого потрясения? Сорок дней в
шлюпке в открытом океане!
- Если они остались живы, - сказал врач, - они поправятся. Человека
может сломить только неудача, а им повезло.
- Их выносят из хижин, - сказал Скоби. - Если не ошибаюсь, там шесть
носилок. Вот подгоняют лодки.
- Нас предупредили, чтобы мы приготовились принять девять лежачих
больных и четырех ходячих, - сказал врач. - Должно быть, еще несколько
человек умерли.
- Я мог ошибиться. Их понесли вниз. Носилок, кажется, семь. Ходячих
отсюда не видно.
Отлогие холодные лучи были не в силах рассеять утренний туман, и другой
берег теперь, казалось, был дальше, чем в полдень. В тумане зачернел
выдолбленный из ствола челнок, в котором, по-видимому, находились
"ходячие" больные; неожиданно он оказался совсем рядом. На том берегу
испортился лодочный мотор: было слышно, как он тарахтит с перебоями, будто
запыхавшееся животное.
Первым из "ходячих" вышел на берег пожилой человек с рукой на перевязи.
На голове у него был грязный тропический шлем, на плечи наброшен кусок
домотканой материи; здоровой рукой он теребил и почесывал белую щетину на
лице.
- Я Лодер, главный механик, - произнес он с явным шотландским акцентом.
- Добро пожаловать, мистер Лодер, - сказал Скоби. - Не хотите ли
подняться в дом, доктор зайдет к вам через несколько минут.
- А на что они мне, эти доктора?
- Тогда посидите и отдохните. Я с вами сейчас побеседую.
- Мне нужно доложить здешним властям.
- Отведите его, пожалуйста, в дом, Перро.
- Я окружной комиссар, - сказал Перро. - Можете обо всем доложить мне.
- Тогда чего мы тут ждем? - спросил механик. - Уже почти два месяца
прошло, как потонул пароход. На мне огромная ответственность - ведь
капитана нет в живых. - Пока они с Перро поднимались к дому, на берегу был
слышен настойчивый голос шотландца, ровный, как стук динамомашины. - Я
отвечаю перед владельцами...
На пристань вышли еще трое, а с того берега доносились все те же звуки:
звонкие удары зубила, звяканье металла, а затем опять прерывистое пыхтенье
мотора. Двое из первой партии были рядовыми жертвами таких катастроф: по
виду обыкновенные мастеровые; их можно было бы принять за братьев, если бы
фамилия одного не была Форбс, а другого - Ньюол. Это были пожилые люди, не
умевшие ни приказывать, ни жаловаться, принимавшие удары судьбы как
должное; у одного из них была раздолблена ступня, и он опирался на
костыль; у другого - забинтована лоскутьями рубахи рука. Они стояли на
пристани с таким же безразличным видом, с каким ожидали бы открытия пивной
где-нибудь в Ливерпуле. За ними из челнока вышла рослая седая женщина в
противомоскитных сапогах.
- Ваше имя, мадам? - спросил Дрюс, заглядывая в список. - Вы не миссис
Ролт?
- Я не миссис Ролт. Я мисс Малкот.
- Поднимитесь, пожалуйста, в дом. Доктор...
- У доктора найдутся дела посерьезнее, чем возиться со мной.
- Но вам, наверно, хочется прилечь, - сказала миссис Перро.
- Ничуть, - заявила мисс Малкот. - Я ни капельки не устала. - После
каждой фразы она плотно сжимала губы. - Я не хочу есть. Нервы у меня в
порядке. Я хочу ехать дальше.
- Куда?
- В Лагос. В департамент просвещения.
- Боюсь, что вам суждена еще не одна задержка.
- Меня уже и так задержали на два месяца. Я не выношу никаких задержек.
Работа не ждет.
Неожиданно она подняла лицо к небу и завыла как собака.
Врач бережно взял ее под руку.
- Мы сделаем все возможное, чтобы отправить вас немедленно. Пойдемте в
дом, вы оттуда сможете позвонить по телефону.
- Хорошо, - согласилась мисс Малкот, - по телефону все можно уладить.
- Пошлите этих двух парней за нами следом, - предложил врач. - С ними
все в порядке. Если вам нужно их допросить, мистер Скоби, что ж,
допрашивайте.
- Я их провожу, - сказал Дрюс. - Оставайтесь здесь, Скоби, ждите
моторку. Я не очень силен во французском.
Скоби уселся на перила пристани и стал смотреть на ту сторону. Теперь,
когда туман рассеивался, другой берег стал ближе; он мог уже разглядеть
простым глазом все детали: белое здание склада, глиняные хижины,
сверкавшие на солнце медные части моторки; ему были видны и красные фески
африканских солдат. Вот так же я мог бы ждать, что и Луизу принесут на
носилках, подумал он, а может, уже и не ждал бы ее вовсе. Кто-то
пристроился на перилах рядом с ним, но Скоби не повернул головы.
- О чем вы думаете, сэр?
- Я думаю о том, что Луиза в безопасности, Уилсон.
- Я тоже об этом подумал, сэр.
- Отчего вы всегда зовете меня "сэр"? Ведь вы же не служите в полиции.
Когда вы меня так величаете, я чувствую себя совсем стариком.
- Простите, майор Скоби.
- А как вас звала Луиза?
- Уилсон. Ей, наверно, не нравится мое имя.
- Кажется, они наконец починили мотор. Будьте добры, Уилсон, позовите
доктора.
На носу лодки стоял французский офицер в замусоленном белом мундире.
Солдат бросил конец. Скоби поймал и закрепил его.
- Bonjour [здравствуйте (франц.)], - сказал он и отдал честь.
Французский офицер - тощий субъект, у которого подергивался левый глаз,
- ответил на приветствие.
- Здравствуйте, - сказал он по-английски. - Тут у меня семеро лежачих.
- По моим сведениям, их должно быть девять.
- Один умер в пути, другой - сегодня ночью. Один от лихорадки, другой
от... я плохо говорю по-английски, можно сказать - от утомления?
- От истощения.
- Вот-вот.
- Если вы позволите моим людям подняться на борт, они заберут носилки.
- Повернувшись к носильщикам, Скоби сказал: - Только потише, потише...
Приказание было излишнее: ни один белый санитар не сумел бы поднять и
нести носилки осторожнее.
- Не хотите ли размяться на берегу? - спросил Скоби офицера. - А может
быть, поднимемся и выпьем кофе?
- Нет, спасибо. Я только прослежу, чтобы все было в порядке.
Он был вежлив и неприступен, но левый глаз его то и дело подавал сигнал
растерянности и бедствия.
- Если хотите, могу дать вам английские газеты.
- Нет, нет, спасибо. Я с трудом читаю по-английски.
- Вы говорите очень хорошо.
- Это другое дело.
- Хотите папиросу?
- Нет, спасибо. Я не люблю американский табак.
На берег вынесли первые носилки; одеяло было натянуто до самого
подбородка, и, глядя на окаменевшее, безучастное лицо, невозможно было
определить возраст этого человека. Навстречу спустился врач, он повел
носильщиков к дому для приезжих, где для больных приготовили койки.
- Мне приходилось бывать на вашем берегу, - сказал Скоби, - я там
охотился с начальником полиции. Славный парень, его фамилия Дюран, он из
Нормандии.
- Его больше нет.
- Уехал домой?
- Сидит в дакарской тюрьме, - ответил француз, стоя в своей моторке,
как изваяние на носу галеона, но глаз его все дергался и дергался.
Мимо Скоби медленно поплыли в гору носилки: пронесли мальчика лет
десяти с лихорадочными пятнами на щеках и сухонькой, как жердочка, рукой
поверх одеяла; старуху с растрепанными седыми волосами, которая все время
металась и что-то шептала; мужчину с носом пьяницы - сизой шишкой на
желтом лице. Носилки за носилками поднимались в гору; ноги носильщиков
ступали ритмично, уверенно, как ноги вьючных животных.
- А как поживает отец Брюль? - спросил Скоби. - Прекрасный человек!
- Умер год назад от лихорадки.
- Он провел здесь безвыездно лет двадцать, верно? Его нелегко заменить.
- Его и не заменили, - сказал офицер.
Он повернулся и сердито отдал короткий приказ одному из своих солдат.
Скоби взглянул на следующие носилки и поспешно отвел глаза. На носилках
лежала девочка - ей, видимо, не было и шести лет. Она спала тяжелым,
нездоровым сном; светлые волосы спутались и слиплись от пота; раскрытые
губы пересохли и потрескались; тельце ее равномерно дергалось от озноба.
- Ужасно, - пробормотал Скоби.
- Что ужасно?
- Такой маленький ребенок.
- Да. Родители погибли. Но не беда. Она тоже умрет.
Скоби смотрел, как медленно поднимались в гору носильщики, осторожно
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [ 23 ] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
|
|