полагает, что я растяпа. Пусть он и дальше так думает.
все это нужно,-- проворчал Сандекер.-- Но я боюсь, ты загонишь себя в угол с
этой дурацкой выдумкой, что ты -- художник. Я же знаю, ты не можешь провести
и прямой линии, "Естественное освещение" -- кошмар!
ее работ. Они вполне приличны.
реалистических морских пейзажей.
ведь не надо производить впечатление на главного хранителя Лувра.
возвращаемся в Вашингтон.
Правда, адмирал?
лучше, если я отложу наше возращение на несколько дней.
сможете совершить рыболовную прогулку.
объясни старику, что за подвижные мысли бродят у тебя в голове?
в водном саване пучины.
Глава 9
смуглый охранник пропустил их через шлагбаум. На Сандекере был надет старый
мятый костюм и мягкая запачканная шляпа. В руке он держал удочку и сундучок
с рыболовными принадлежностями. Тиди была в слаксах и блузке, завязанной
узлом, поверх которой была надета теплая мужская ветровка. На одном ее плече
висел мольберт, а на другом маленький рюкзачок, обе руки были глубоко
засунуты в карманы ветровки. Однако охранник остановил свой взгляд на Питте,
который вихляющей походкой замыкал шествие. Если Сандекер и Тиди были одеты
для рыбалки, то Питт был похож скорее на гомосексуалиста. На нем были
натянуты красные замшевые сапоги, парусиновые брюки, сшитые из разноцветных
полос, которые трещали при каждом его шаге. Брюки поддерживал широкий
гобеленовый ремень, а сверху был облегающий темно-красный свитер с желтым
платком, завязанным на шее. Его глаза весело блестели из-под очков от Бена
Франклина, а на голову была надета вязаная шапочка с кисточкой. Охранник в
изумлении стоял, разинув рот.
судно?
явлению, которое возникло перед ним.
воспользоваться одним из ее судов. Которым же? -- Питт уставился в
промежность охранника. Парень дернулся, как будто его лягнули. Ошеломленное
выражение на его лице быстро сменилось на крайнее отвращение. Не говоря ни
слова, он провел их по причалу и через сто футов остановился, указывая на
сверкающий тридцатидвухфутовый крейсер "Крис Крафт".
причале.
творческая атмосфера.
запрыгнул на палубу сорокафутового рыболовного судна. Он быстро обследовал
его, затем высунул голову из люка.
это.
направился к выходу, кидая на Питта частые неодобрительные взгляды.
старой, обшитой досками палубе и взглянул на Питта.-- Что, есть здесь
эхолот?
для обнаружения рыбы на разной глубине.-- Питт спустился вниз по узкому
трапу.-- Это судно -- наша удача. Разрешите, я покажу вам машинное
отделение, адмирал.
только потому, что там не было эхолота,-- разочарованно протянула Тиди.
самолет.
машинное отделение. Затхлый воздух и сырой запах машинного масла и трюмной
воды сразу же окутали их, заставив почувствовать резкую перемену после
чистого воздуха снаружи. Но был и другой запах. Сандекер вопросительно
посмотрел на Питта:
является наиболее надежным. Тяжелый, с малым количеством оборотов в минуту,
медленный, но дешевый и надежный, дизель используется практически на всех
рыболовных судах, кроме парусных. Здесь же, с пропеллерами, направленными в
трюм, размещались два "Стерлинга" с мощностью в 420 лошадиных сил в час.
Бензиновые двигатели сверкали в тусклом свете машинного отделения, как
спящие гиганты, ожидающие только приказа, чтобы начать свои мощные действия.
пробурчал Сандекер.
принадлежит Рондхейму, а не Фири.
причинам его не оказалось на месте, и причал был оставлен в ведении этого
седеющего типа с усами, испачканными табаком. Можно только удивляться,
почему нас не вернули назад.
не дали ему никакого повода подозревать нас -- ни словом, ни делом. А
охранник честно ошибся. Без специальных инструкций он, видимо, решил, что
нам позволено выбирать судно на причале, а потому он, естественно, предложил
нам лучшее. В инструкциях ничего не было сказано, что мы выберем эту
маленькую драгоценность.
пирсе.
предлагаю завести ее и тронуться в путь, пока охранник не передумал.
считал, что эта нечестная игра приведет к благородным результатам. Он
расправил свою шляпу и отдал первый приказ своей новой команде.
"Стерлинги".
как сумасшедший. Но было поздно. Питт уже стоял на палубе, тогда как
Сандекер, счастливый, как ребенок с новой игрушкой, включил моторы и
направил судно в залив Рейкьявика.
всего лишь в пяти футах от кормы, создавала впечатление, что оно движется в
направлении, противоположном тому, которое задумал его создатель,
устанавливавший киль. Это было очень старое судно -- столь же старое, как и
компас, висевший позади штурвала. Сохранившие запах моря доски красного
дерева, которые устилали палубу, были вытерты, но еще достаточно прочны. С
берега судно казалось старой изношенной посудиной, но как только заработали
его мощные "Стерлинги", оно взмыло из воды носом вверх, как парящая над
морем чайка.
легкое путешествие по заливу Рейкьявика. Судя по "уставной" улыбке,
появившейся на лице адмирала, он, казалось, чувствовал себя капитаном
военного крейсера. Он как бы вернулся в прошлое и наслаждался каждой минутой
путешествия. Для заинтересованного наблюдателя пассажиры судна выглядели как
обычные туристы, совершающие круиз по морю. Тиди, загорая, то и дело щелкала
камерой. Питт увлеченно выписывал что-то на мольберте. Перед выходом в
открытое море, они пришвартовались к одному из рыбацких суденышек и
приобрели там два ведра сельди. После оживленной беседы с его хозяином они