Грей, застращать ее до полусмерти и вынудить, чтобы она разбила эти чары.
ствуется, у него какое-то темное прошлое. Но все его доходы законны. Поли-
ция давно прощупывает Винаблза. Но его не так легко раскусить. А вы дума-
ете, он глава этого предприятия?
ло, мне пора идти. У меня свидание в одном кафе.
фон зазвонил снова.
зать.
выслушать. Дело важное.
тре. И мне сегодня прислали из бюро по найму прислуги женщину. Ее зовут
Эдит Биннз -- правда, смешно? А вы ее знаете.
кет-Дюбуа.
все такое. Тетушка Мин мне говорила. А теперь...
нялась про вашу крестную -- и как она заболела, и умерла, и все прочее, а
потом вдруг выложила самое главное.
вдруг эта опухоль мозга. И так ее было жалко -- прихожу к ней в больницу,
лежит, и волосы у нее лезут и лезут, а густые были, такая седина красивая.
И прямо клочьями на подушке". И тут, Марк, я вспомнила Мери Делафонтейн. У
нее тоже лезли волосы. И вы мне рассказывали про какую-то девушку в кафе, в
Челси, как у нее в драке другая девица вырывала целые пряди, А ведь волосы
так легко не вырвешь, Марк, попробуйте-ка сами. Ничего не выйдет. Это не
просто -- может, новая болезнь? Что-то это да значит.
кой, статья в медицинском журнале, читанная давнымдавно. Конечно... конеч-
но. Я вдруг услышал, что квакающий голос миссис Оливер все еще доносится из
трубки.
остальных было то же самое. Господи, только бы не слишком поздно...
терпение и доброту.
кается.
утешить?
ноз, не смертоносные лучи. Отравнтели! И как она меня обвела вокруг пальца!
А сама, видно, в душе посмеивалась.
ня, пятиугольники и распятие вверх ногами -- это для суеверных простаков. А
знаменитый аппарат -- для просвещенных. Мы теперь в духов, ведьм и чары не
верим, но разеваем рот, когда речь заходит про "лучи", "волны" и психоло-
гию. Аппарат, наверно, просто моторчик с цветными лампочками и гудит себе,
когда надо. Постоянно слышим о радиоактивных осадках, стронции-90 и тому
подобном, верим научным выкладкам. А "Белый Конь" -- обычное шарлатанство.
Да к тому же они в полной безопасности. Тирза Грей могла сколько угодно
похваляться своим могуществом. К суду бы ее за это не привлекли. А если
проверить аппарат, он окажется безобидной машинкой. Любой суд отклонил бы
против них обвинение -- ведь с виду это вздор, выдумка.
всем повинуется Тирзе.
прячется за сценой. Он все организует. У каждого свое дело, и никто не зна-
ет точно обязанностей остальных. Брэдли заправляет денежной стороной. Ему,
конечно, хорошо платят и Тирзе -- тоже.
навело вас на мысль о таллии?
в баре в Челси. Девицы дрались, одна у другой вырывала волосы. А та сказа-
ла: "И ничуть не было больно". Так оно и есть, больно не было. Я читал од-
нажды статью о таллиевом отравлении. Массовые отравления рабочих на ка-
ком-то заводе, люди умирали один за другим. И врачи устанавливали, я помню,
самые разные причины: и паратиф, и апоплексические удары, паралич, эпилеп-
сия, желудочные заболевания, что угодно. Симптомы самые различные: начина-
ется со рвоты или с того, что человека всего ломит, болят суставы -- врачи
определяют полиневрит, ревматизм, полиомиелит. Иногда наблюдается сильная
пигментация кожи.
падают волосы. Таллий одно время прописывали детям от глистов. Но затем
признали это опасным. Иногда его прописывают как лекарство, но тщательно
выясняют дозу, она зависит от веса пациента. Теперь им травят крыс. Этот яд
не имеет вкуса, легко растворим, всюду продается. Нужно лишь одно -- чтобы
не заподозрили отравления.
требовали, чтобы убийца держался подальше от жертвы. И подозрений не возни-
кает. А дело делает кто-то еще, у кого с жертвой нет никаких связей. Ка-
кое-то лицо, которое появляется всего лишь один раз.
на вид женщина с анкетой, выясняющая спрос на товары повседневного употреб-
ления.
образцах?
щины ни о чем не ведают и действительно выполняют свою работу. Я думаю,
кое-что нам удастся выяснить, если мы побеседуем с одной дамой по имени Эй-
лин Брэндон.
Прическа Эйлин действительно не напоминала ни хризантему, ни воронье гнез-
до. Волосы были гладко зачесаны, губы подмазаны чуть-чуть, а на ногах удоб-