АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Бобби снял одежду лорда Марчингтона и аккуратно повесил все на прежнее
место. Потом вновь облачился в шоферскую ливрею, и скоро они уже ехали
назад, в Стейверли.
- Если Роджер в меня влюбился, он будет рад, что я так быстро вернулась,
- с наигранной скромностью сказала Франки. - Он подумает, будто я по нему
соскучилась.
- Сдается мне, ты и вправду по нему соскучилась, - сказал Бобби. - Я
слышал, что опасные преступники на редкость привлекательны.
- Ну и пусть, я все равно не могу поверить, что он преступник.
- Ты уже это говорила.
- Но я чувствую.
- Не забывай о той фотографии.
- Будь она неладна, эта твоя фотография! - сказала Франки.
Бобби свернул на подъездную аллею. Франки выскочила и, не оглянувшись,
вошла в дом. Бобби поехал прочь.
Дом, казалось, был погружен в глубокую тишину. Франки взглянула на часы.
Была половина третьего.
"Они ожидают меня не раньше, чем через несколько часов, - подумала она. -
Интересно, куда все запропастились?"
Она отворила дверь библиотеки и.., замерла на пороге.
Доктор Николсон сидел на диване и держал в своих руках руки Сильвии.
Сильвия вскочила и направилась к Франки.
- Он мне рассказал, - с трудом вымолвила она. Голос плохо ее слушался.
Она приложила к лицу ладони, словно желая его спрятать.
- Это так ужасно, - с рыданием вырвалось у нее, и, проскользнув мимо
Франки, она выбежала из комнаты.
Доктор Николсон тоже успел подняться с дивана. Франки сделала шаг-другой
в его сторону. И встретила его, как всегда, внимательный взгляд.
- Бедняжка, - вкрадчиво сказал он. - Для нее это большой удар.
Уголки губ у него подергивались. На какой-то миг Франки показалось, будто
он посмеивается. А потом вдруг осознала, что им владеет совсем иное чувство.
Он был в ярости. Он пытался скрыть ее за маской вкрадчивой учтивости, но
Франки ощущала эту ярость, которую скрыть было невозможно, разве что не дать
ей воли.
Какое-то мгновение оба молчали.
- Миссис Бассингтон-Ффренч должна была узнать правду, это к лучшему, -
сказал доктор. - Я хочу, чтобы она уговорила мужа довериться мне.
- Боюсь, я вам помешала, - кротко сказала Франки. И смущенно добавила:
- Я вернулась раньше, чем предполагала.
Глава 18
Девушка с фотографии
По приезде в гостинш", Бобби сообщили, что кто-то его дожидается.
- Какая-то леди. Вы ее найдете в маленькой гостиной мистера Эскью.
Слегка озадаченный, Бобби направился в гостиную. Он просто не мог
представить, как Франки ухитрилась оказаться в "Гербе рыболова" раньше него,
разве что прилетела на крыльях, а что к нему мог прийти кто-то, кроме
Франки, у него и в мыслях не было.
Он отворил дверь небольшой комнаты, что служила мистеру Эскью его личной
гостиной. На стуле вытянулась в струнку тоненькая фигурка в черном - девушка
с той самой фотографии.
Бобби так был поражен, что на несколько мгновений лишился дара речи.
Поначалу он даже не заметил, что девушка отчаянно взволнована. Ее маленькие
ручки дрожали и судорожно сжимали и разжимали подлокотник кресла. От
волнения она не могла никак заговорить, но ее большие глаза о чем-то
испуганно молили.
- Так это вы? - наконец вымолвил Бобби. Он затворил за собой дверь и
подошел к столу.
Девушка все молчала, не сводя с него больших испуганных глаз. Наконец она
заговорила.., хриплым шепотом:
- Вы сказали.., вы сказали.., что можете мне помочь. Наверное, мне не
следовало приходить...
Тут Бобби ее перебил - к нему сразу вернулись и речь, и уверенность в
себе.
- Не следовало приходить? Глупости. Очень хорошо, что пришли Конечно же
непременно надо было прийти. И я все сделаю.., все возможное.., чтобы вам
помочь. Не бойтесь. Теперь вы в безопасности.
Девушка чуть зарделась. И резко спросила:
- Кто вы? Вы.., вы ведь не шофер. То есть вы можете быть я шофером, но
нет, в действительности вы не шофер.
Несмотря на ее сбивчивые слова, Бобби отлично понял, что она имела в
виду.
- В эти дни за какую только работу не возьмешься, - сказал он. - Я прежде
служил на флоте. По правде говоря я и в самом деле не совсем шофер, но
теперь это уже не важно. Так или иначе, уверяю вас, вы можете мне свериться,
и.., и расскажите мне все.
Девушка зарделась еще больше.
- Вы, наверно, думаете, я сумасшедшая, - пробормотала она.
Да, да, что я совсем сумасшедшая.
- Ну что вы...
- Конечно.., явиться сюда вот так. Но я была испугана.., невероятно
испугана... - Голос опять изменил ей. Глаза расширились, словно она увидела
что-то ужасное.
Бобби крепко сжал ее руку.
- Послушайте, - сказал он. - Все в порядке. Все образуется. Теперь вы в
безопасности.., рядом с вами.., друг. Теперь с вами ничего не случится.
Он ощутил ответное пожатие ее пальцев.
- Когда прошлой ночью вы возникли в свете луны, это было.., это было, как
сон, сулящий спасение. Я не знала, кто вы и откуда взялись, но у меня
появилась надежда, и я решила прийти сюда и разыскать вас.., и рассказать
вам, - понизив голос, торопливо проговорила она.
- И правильно сделали, - сказал Бобби, стараясь ее ободрить. -
Расскажите. Расскажите все. Она вдруг выдернула у него руку.
- Если я расскажу, вы подумаете, что я ненормальная.., что от пребывания
там, с теми, с другими, я сошла с ума.
- Нет, не подумаю. Правда, не подумаю.
- Подумаете. Это звучит словно бред сумасшедшего.
- Но я же знаю, что это не бред сумасшедшего. Ну рассказывайте,
пожалуйста.
Она чуть отодвинулась от него и напряженно выпрямилась, глядя прямо перед
собой.
- Я боюсь, что меня хотят убить, - сказала она. - Вот и все.
Голос был бесстрастный, хриплый. Она явно сдерживала себя, но руки у нее
дрожали.
- Убить?
- Да. Это звучит словно бред сумасшедшего, верно? Словно.., как они это
называют?.. Мания преследования.
- Нет, - сказал Бобби. - Ваши слова вовсе не похожи на бред
сумасшедшего.., вы просто испуганы. Расскажите мне, кто хочет вас убить и
почему?
Она долго молчала, сжимая и разжимая руки. Потом чуть слышно
пробормотала:
- Мой муж.
- Ваш муж? - В голове у Бобби вихрем закружились мысли. - Кто вы? -
отрывисто спросил он. Пришла ее очередь удивиться.
- Вы разве не знаете?
- Не имею ни малейшего представления.
- Я Мойра Николсон, - сказала она. - Мой муж доктор Николсон.
- Значит, вы не пациентка?
- Пациентка? О нет! - Ее лицо вдруг омрачилось. - Вам, должно быть,
кажется, что я разговариваю как тамошняя пациентка.
- Нет-нет, я совсем не то имел в виду. - Бобби пытался ее разубедить. - У
меня совсем не то было на уме. Я просто удивился, что вы замужем.., и..,
вот. Прошу вас, продолжайте.., итак, муж хочет вас убить?
- Я знаю, это звучит дико. Но это не бред.., это не бред! Я читаю это в
его взгляде, когда он на меня смотрит. И происходят странные вещи..,
несчастные случаи.
- Несчастные случаи? - резко спросил Бобби.
- Да. Ох, я знаю, вы, наверное, думаете, что я просто мнительная, как
какая-то истеричка.
- Ничего подобного, - заверил ее Бобби. - Не думаю я ничего такого.
Продолжайте. Вы остановились на несчастных случаях.
- Просто несчастные случаи. Он сидел в автомобиле и дал задний ход, не
заметив, что я там стою.., я успела отскочить в сторону.., а в другой раз
какое-то зелье, которое оказалось не в той бутылке.., ох, да всякие
нелепости.., всякое такое, что другим показалось бы обыкновенной
случайностью, но это не было случайностью, это было специально подстроено.
Я-то знаю. И меня это изматывает.., я все время настороже.., все время
стараюсь спасти свою жизнь.
Она судорожно глотнула.
- Почему ваш муж хочет от вас избавиться? - спросил Бобби.
Он, собственно, не ждал от нее определенного ответа, но ответ последовал
незамедлительно:
- Потому что он хочет жениться на Сильвии Бассингтон-Ффренч.
- Что? Но ведь она уже замужем.
- Знаю. Но он принимает меры.
- Что вы хотите этим сказать?
- В точности не знаю. Но знаю, что он пытается залучить мистера
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [ 23 ] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
|
|