АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Протеро поделился с вами - упомянул - в частной беседе...
- Его "частная беседа"! Все, что он сказал, слышала вся улица нашей
деревни вчера утром.
- Да, да, вы правы. Так вы не думаете про Арчера?
- Полиция вскорости будет знать про Арчера все, что нужно, - сказал я.
- Если бы я собственными ушами слышал, как он угрожает полковнику Протеро,
это было бы другое дело. Но можете быть уверены, что, если он и вправду
угрожал полковнику расправой, его слышало полдеревни, и до полиции это
дойдет своим чередом. Но вы, естественно, вольны поступать по собственному
разумению.
Однако Хоуз с непонятным упорством отказывался предпринимать что-либо
лично.
Во всем его поведении проглядывала неестественная нервозность. Я
вспомнил, что говорил Хэйдок о его болезни. Очевидно, этим все и
объяснялось.
Он нехотя распрощался со мной, как будто хотел еще что-то сказать, но
не знал, как к этому подступиться.
Я договорился с ним, что он возьмет на себя службу для Союза матерей, а
заодно и собрание Гостей округа по окончании службы. У меня на вторую
половину дня были свои планы.
Хоуз ушел, а я, выбросив из головы и его, и его горести, решил, что
пора идти к миссис Лестрэндж.
На столике в холле лежали нераспечатанные газеты: "Гардиан" и
"Церковный Вестник".
По дороге я вспомнил, что миссис Лестрэндж встречалась с полковником
Протеро вечером накануне убийства. Вполне возможно, что в этом разговоре
проскользнуло что-нибудь, указывающее на тайну убийцы.
Меня сразу же проводили в маленькую гостиную, и миссис Лестрэндж
поднялась мне навстречу. Я еще раз глубоко почувствовал ту чудодейственную
атмосферу, какую умела создать вокруг себя эта женщина. На ней было платье
из совершенно черной, без блеска, материи, подчеркивавшей необычайную
белизну ее кожи. В ее лице застыла какая-то странная мертвенность. Только
глаза сверкали огнем, были полны жизни. Сегодня в ее взгляде я уловил
настороженность. И все - никаких признаков оживления я больше не заметил.
- Вы очень добры, мистер Клемент, - сказала она, пожимая мне руку. -
Спасибо, что пришли. Я хотела все вам сказать еще тогда. Потом передумала.
Но я была не права.
- Как я вам уже сказал - я готов помочь вам всем, чем могу.
- Да, вы это сказали. И мне кажется, это не пустые слова. Очень
немногие, мистер Клемент, когда-либо искренне хотели мне помочь. Считанные
люди, на всем белом сеете.
- В это трудно поверить, миссис Лестрэндж.
- Это правда. Большинство людей - большинство мужчин, по крайней мере,
- преследуют свои собственные цели. - В ее голосе прозвучала горечь.
Я не отвечал, и она продолжала:
- Прошу вас, присядьте.
Я повиновался, и она села на стул напротив. Немного помедлив, она
заговорила неторопливо и задумчиво, словно взвешивая каждой слово прежде,
чем его произнести.
- Я попала в очень необычное положение, и мне хочется с вами
посоветоваться. То есть я хотела бы спросить у вас совета - как мне быть
дальше. Что прошло, то прошло - тут ничего уже не изменишь. Вы понимаете
меня?
Я не успел ответить - горничная, которая мне открывала, распахнула
дверь и испуганно пролепетала:
- О, простите, мэм, там пришел инспектор полиции, он сказал, что ему
нужно с вами поговорить, простите!
Наступило молчание. Миссис Лестрэндж нимало не изменилась в лице.
Только медленно прикрыла и снова открыла глаза. Мне показалось, что она
преодолела легкий спазм в горле, но голос у нее был все тот же - чистый,
спокойный:
- Проведите его сюда, Хильда.
Я собрался было уходить, но она повелительным жестом приказала мне
остаться.
- Если вы не возражаете - я была бы очень вам обязана, если бы вы
остались.
Я снова сел, пробормотав:
- Разумеется, как вам угодно.
Тут в комнату беглым строевым шагом ворвался Слак.
- Добрый день, мадам.
- Добрый день, инспектор.
В эту минуту инспектор заметил меня и скорчил злую гримасу. Можно не
сомневаться - Слак добрых чувств ко мне не питал.
- Надеюсь, вы не возражаете против присутствия викария?
Очевидно, Слаку было неловко сказать, что он возражает.
- Н-н-ет, - сварливо сказал он. - Хотя, возможно, было бы желательно...
Миссис Лестрэндж намеком пренебрегла.
- Чем могу быть полезна, инспектор? - спросила она.
- А вот чем, мадам. Я расследую дело об убийстве полковника Протеро.
Мне поручено собрать все сведения.
Миссис Лестрэндж кивнула.
- Это чистая формальность, но я всем задаю вопрос: где вы были вчера
между шестью и семью часами вечера? Чистая формальность, как вы понимаете.
- Вы хотите знать, где я была вчера вечером между шестью и семью
часами?
- Так точно, мадам.
- Попробую вспомнить. - Она немного поразмыслила. - Я была здесь. В
этом доме.
- А! - я видел, как блеснули глаза инспектора. - А ваша служанка - у
вас, кажется, одна служанка - она может подтвердить ваши показания?
- Нет, у Хильды был свободный вечер.
- Понятно.
- Так что, к сожалению, вам придется поверить мне на слово, - любезно
сказала миссис Лестрэндж.
- Вы с полной ответственностью утверждаете, что были дома весь вечер?
- Вы сказали "между шестью и семью", инспектор. Несколько раньше я
выходила прогуляться. Когда я вернулась, еще не было пяти.
- Значит, если некая дама - к примеру, мисс Хартнелл - определенно
заявляет, что зашла сюда около шести, позвонила, но так никого и не
добилась и вынуждена была уйти, вы скажете, что она ошибается, э?
- О, нет, - миссис Лестрэндж покачала головой.
- Однако...
- Если горничная дома, она может сказать, что вас нет дома. А когда
остаешься одна и тебе не хочется принимать визитеров - что ж, остается
только терпеть, пока они трезвонят в дверь.
Инспектор Слак слегка смешался.
- Старые дамы нагоняют на меня ужасную скуку, - сказала миссис
Лестрэндж. - А мисс Хартнелл в этом смысле не имеет себе равных. Она
позвонила раз шесть, прежде чем соблаговолила уйти.
Она благосклонно улыбнулась инспектору Слаку.
Инспектор переменил тему.
- А если кто-нибудь сказал, что видел вас около этого времени...
- Но ведь меня никто не видел, не правда ли? - она мгновенно нащупала
слабое звено. - Меня никто не видел, потому что я была дома.
- Вы совершенно правы, мадам.
Инспектор пододвинул свой стул чуть ближе.
- Теперь вот что, миссис Лестрэндж: мне известно, что вы нанесли визит
полковнику Протеро накануне убийства, поздно вечером.
Миссис Лестрэндж спокойно подтвердила:
- Да, это так.
- Можете ли вы сказать мне что-нибудь о теме разговора?
- Беседа касалась личных дел, инспектор.
- Боюсь, что я должен настаивать: объясните, о чем шел разговор.
- Никаких объяснений я дать не смогу. Могу только уверить вас, что этот
разговор не имел никакого отношения к преступлению.
- Не думаю, что вы можете судить об этом вполне компетентно.
- Тем не менее вам придется поверить мне на слово.
- Получается, что я во всем должен верить вам на слово.
- Кажется, вы правы, - согласилась она с той же улыбкой, с тем же
спокойствием.
Инспектор Слак вдруг сделался красным, как рак.
- Это дело серьезное, миссис Лестрэндж. Мне нужна правда... - Он
грохнул кулаком по столу. - И я намерен ее узнать.
Миссис Лестрэндж не произнесла ни слова.
- Разве вы не видите, мадам, что ставите себя в весьма сомнительное
положение?
Миссис Лестрэндж по-прежнему не удостоила его ответом.
- Вы будете обязаны дать показания на следствии.
- Да.
Короткое словечко. Без нажима, без интереса. Инспектор изменил тактику.
- Вы были знакомы с полковником Протеро?
- Да, я была с ним знакома.
- Близко знакомы?
- Я не виделась с ним много лет, - ответила она после небольшой паузы.
- Были ли вы знакомы с миссис Протеро?
- Нет.
- Вы извините меня, но время для визита выбрано довольно странное.
- Я думаю иначе.
- Что вы хотите сказать?
- Мне хотелось видеть полковника Протеро наедине. Я не хотела
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [ 23 ] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
|
|