его родном городе, в стране, в общем - здесь. Итак?
"Дельфин". Я пел и плясал вокруг него, а он, как щенка, ткнул меня носом в
мое место. Я больше не хочу.
Джереми.
Эмилии, что Перигрин счел долгом оставить этот несколько балаганный тон.
пока не появилась служанка - весьма респектабельная особа, которая приходила
уже не только утром. Пришлось молча слоняться по заново обставленной
квартире, сунув в рот трубки и стараясь не встречаться глазами. Перигрин
вскоре почувствовал раскаяние. Он сам серьезно влюбился в Эмилию Дюн,
встречая с ее стороны весьма скромное поощрение, и потому искренне жалел
попавшего в рабство Джереми, ставшего жертвой Дестини. Оба они, как и
большинство их сверстников, были гораздо более циничны на словах, нежели в
сердечных делах, где вели себя порой глуповато.
пристально глядящего на своего друга, появилась странная нотка.
добавить, что вещи будут вынуты из сейфа на этой неделе и заменены
увеличенным фотоснимком. За ними прибудут из офиса.
всего их продадут частным образом. Впрочем, если они будут выставлены на
Сотсби, результат окажется тем же. Масса желающих их заиметь.
***
был по-предгрозовому душен. Гроза действительно разразилась, когда на сцене
шел третий акт. Гром с небес грянул прямо над крышей театра в самый
подходящий момент, что произвело почти мистическое впечатление.
Перигрину. Они сидели у себя в кабинете за стаканчиком виски.
круглое фойе. Джоббинс был на своем посту рядом с витриной.
знакомый диалог, который вели как бы бесплотные голоса. Мистер Джей взглянул
на часы. Половина одиннадцатого. Пора.
ожидающие хозяев на Причальной набережной, мокро блестели. Глухо шумела
река. Капельдинер стоял наготове, чтобы вовремя распахнуть входные двери.
Перигрин тихонько прошел на другую сторону здания. Там, на фоне полукруглого
окна своего дома в Варвикшире, сидел, склонив голову над сонетом, великий
человек из Стратфорда. Когда занавес пошел вниз, явственно стал слышен как
бы скрип его пера по пергаменту.
спрятали носовые платки и принялись бешено аплодировать.
прекратиться. Перигрин собирался сказать пару слов осветителю, забывшему
включить один из цветных прожекторов. Справившись с этим, он некоторое время
постоял, прислушиваясь к знакомым звукам суеты в гримерных и фойе. Из-за
реликвий после каждого спектакля здание тщательно осматривали. До Перигрина
донеслись голоса служащих театра, которые двигались по партеру и ложам,
закрывая кресла чехлами. Помощник режиссера проверял помещения за сценой.
Когда все закончилось, люди стали постепенно расходиться.
заразительный смех Гарри Грава и восклицания гостей. Показалась разгневанная
Гертруда Брейс, вслед за ней - Маркус Найт. Перигрин посоветовал им выйти
через главные двери, чтобы миновать давку в переулке.
вроде настороженного союза. Наверное, решили затеять кампанию против Дестини
и Гарри Грава.
дверь, а затем появилась Эмилия.
набережной? Название с претензией: "Молодой Дельфин". По случаю открытия оно
работает дольше обычного, и хозяин просил меня заглянуть. Пойдемте, Эмили.
кажется, перестал. Подождите секунду, я взгляну.
головой сияли звезды. В переулок вышла Дестини в сопровождении свиты модно
одетых людей. Увидев Перигрина, она мановением руки остановила их и
представила автора. Посыпались фразы типа "захватывающе", "обожаю" и "Боже
мой". Затем они удалились, обходя лужи. В переулке прогремел голос Гарри
Грава: "Если хотите, дорогая, я помчусь вперед и достану. Увидимся позже,
мой ангел". "Только не задерживайся", - окликнула его Дестини. Вслед за тем
взревел мотор спортивного автомобиля Грава.
вернулся к Эмили. При этом ему показалось, что проходная дверь в переднюю
часть здания слегка шевельнулась, словно кто-то вошел в нее и осторожно
прикрыл за собой. Наверное, сквозняк.
театр после нашего ухода начинает жить своей собственной жизнью.
до угла набережной рукой подать.
услышали глухой стук.
него в кармане был фонарик. Лестница соединяла ложи бенуара и балкон.
Перигрин вышел в партер. В зале тоже было темно. Он опустил сиденье и дал
ему захлопнуться. Тот же звук.
прогулялся по центральному проходу и вышел в фойе. Оно было пустым, тускло
освещенным. Дверь на улицу закрыта.
сам Джоббинс, в темно-коричневом сюртуке с черной и белой отделкой, фетровой
шляпе и тапочках.
котелок?
простите мне этот горшок с полями. А пиджак - это подарок одного
джентльмена, и очень кстати. Холодает. Ну, ничего, скоро станет полегче. - К
его удивлению, Джоббинс толчком распахнул дверь, решительно вошел в
зрительный зал и требовательно проревел:
вундеркинд безобразит. Постоянно лезет, просто спасу нет.