английские булавки и с беспокойством посмотрела на нее.
устроить...
в переднюю.
заорала я вслед. В этом доме стук раздавался в самый неподходящий момент.
косметички. Хотела по случаю гостя быстро собрать весь этот мусор и
выдвориться, но, увидев входящую, уже не смогла сдвинуться с места.
возвышаясь над Алицией. Я пыталась прикинуть на глаз его периметр,
одинаковый от шеи до колен, и решила, что метр девяносто следует принять
за минимум. На нем было ситцевое платьице, сверху болталась куцая черная
шерстяная кофточка (в таких у нас в деревне перед войной пасли коров), но
из-под платьица торчали огромные, бесформенные, собранные в складку
шерстяные брюки. Они слегка напоминали слоновьи ноги, хотя слон вместе с
ногами выглядит куда изящнее. Несмотря на полученное в детстве строгое
воспитание, я не могла оторвать от нее глаз. Сидела и с увлечением
подсчитывала, сколько бы из нее вышло Алиций. Если не преувеличивать, то
две с половиной, а может, и три.
вышла в сад. Сногсшибательная мадам светила, а Алиция обезглавливала
растущие рядом с террасой георгины. Она составила красивый букет и отдала
его гостье. Некоторое время они еще посидели за столом, не обращая на меня
внимания, посмотрели какие-то проспекты, потом мадам извлекала из сумки
пакетик с семенами, посовещалась о чем-то с Алицией, попрощалась и ушла.
Греты, я уже собралась осторожно спросить, кто эта прекрасная и такая
элегантная незнакомка, но Алиция меня опередила.
Как, интересно, можно сделать из себя такого монстра? Что на ней было?
По-моему, это не имеет значения. Но что он в ней нашел?
качество.
все-таки случилось?
те ли сеяла я...
вошло это чудовище, ты сказала, что тебе что-то придется сделать! Что?!
устроить ужин.
официальное.
по-польски. Я надеялась это оттянуть, но, оказывается, Херберт будет
участвовать в деле о наследстве, а позвонить по делу, не пригласив,
нельзя.
Херберта, сына нашего давнего приятеля, мы знали чуть ли не с пеленок, он
окончил юридический, сделал блестящую партию, но это еще не повод, чтобы
так с ним церемониться!
банка, остальное я уже сожрала.
проблема. Озверевшая от моей тупости Алиция объяснила, что все дело в жене
Херберта. Эта дама из высшей аристократии, родственница королевы, и вся
сложность состоит в том, чтобы принимать ее как обычного человека, ни на
секунду не забывая при этом, что перед нами родственница королевы.
проще. Разве что Зося поможет сделать бигос.
состояться?
немедленно. Я обычно ложилась последней, поэтому мне поручили погасить
горелку. Алиция слегка поколебалась, решила, что половина десятого -
вполне приличное время, и позвонила Херберту. Он с радостью принял
приглашение.
есть на завтра. Зося и Павел вслепую подсказывали, кто придет. Павел при
этом открывал банку с кислой капустой, а Зося промывала грибки. Алиция
заглянула в свою комнату, на секунду застыла в дверях, попятилась и
внимательно нас оглядела, как бы удостоверяя наши личности.
моей комнате?
покойник. Но тут я вспомнила про куклу. Зося, оказывается, уже успела
коварно подложить ее в кровать Алиции.
- Ты там спать не будешь. Спи в погребе, в ванной, где хочешь, но не у
себя. Там будем спать имитация. Можешь ее пощупать, - добавила я любезно.
- Неплохо получилось, а?
заместительницу.
ошибиться?
может быть чудом красоты. Если он и заметит подмену, вряд ли будет искать
тебя по всему дому!
диване, а другой раз - она на диване, а ты там.
постель на диване. Зося и Павел пошли спать. Капуста воняла по всему дому.
Чтобы проветрить, я приоткрыла дверь на террасу и увидела, что идет дождь.
Приятно было сознавать, что Бобуся и Белой Глисты уже нет и не надо бегать
в ванную через сад.
спросила Алиция. - Мне показалось, что у меня еще целая пачка.
предчувствием, я взяла свою сумку и достала свои сигареты. Там были две
последние.
сигареты есть?
собирала свои пожитки. Я ничего не имею в виду, но потом их уже не было.
возможно. Лилиан очень рассеянна, могла запихнуть в сумку все, что было на
столе, в том числе мои сигареты. Это уже не первый раз. Потом она
спохватывается, извиняется и отдает.
пошла к ближайшему автомату. В автомате не было ни моих "Лооков", ни ее
"Викингов", поэтому я купила только десять штук тех единственных, которые
без фильтра.
сделать тебе приятное. Дождь не такой уж сильный, чуть капает. Ты не
хочешь кофе?
выслушала мои подозрения насчет таинственной организации.
- Что это, к дьяволу, за организация? Эва, по-моему, отпадает, Рой - нуль,
в Аниту не верю... Разве кто-то чужой? Прятался в кустах...
давала об этом объявление в прессе?
разговаривала с г-ном Мульгором. Убийца - большой талант, не оставляет