мальчика-рассыльного.
найти, - изделие, подобное этому.
был слезть с лошади, но та уже рванулась дальше. Молодая женщина причитала
при этом:
велосипедах появились из-за угла, и офицер, ехавший первым, закричал,
указывая на исчезающую пару:
пересек дорогу и подошел к мальчику-рассыльному, челюсть которого грозила
вот-вот отвалиться. Пошарив в кармане жилета, мистер Уэллс вынул монетку.
каким он его помнил.
веслом, уплывающим по прорезанной водорослями воде реки. Миссис Ундервуд
еще спала на другом конце лодки, которую они реквизировали, после того как
лошадь при попытке перепрыгнуть через забор в десяти милях от Бромли
избавилась от них.
без сожаления наблюдал, как исчезает последнее. Он откинулся на скамейку,
одной рукой держась за руль, и зевнул. Солнце стояло высоко в небе, и было
исключительно тепло. Доносилось мирное жужжание пчел в траве на ближайшем
берегу, а на другом берегу леди в белых платьях играли в крикет на зеленой
аккуратной лужайке. Музыка их звенящего смеха, стук молоточков о шары
негромко отдавались в ушах Джерека. Этот мир такой богатый, думал он,
снимая пару листьев со своего плаща и тщательно изучая их. Текстура и
детали были восхитительными, и он раздумывал над возможностью их
воспроизведения, когда вернется вместе с миссис Ундервуд домой.
осмотрелась. - О, дорогой, нас несет течением!
течение, кажется, достаточно сильное. Мы движемся.
которую можно было бы описать скорее как философскую, нежели как веселую.
вы думали, - сказал ей Джерек. - Я видел несколько с лодки. Люди ехали на
них по тропинкам вдоль реки. И у тех полицейских тоже были. Вероятно, они
думали, что придется следовать за нами сквозь Время.
трудно отличить друг от друга. Для меня они выглядят очень похожими, но на
ваш взгляд... Велосипеды, - повторила она, впрочем, без особой горячности.
беспочвенными. Увидите, мы скоро будем дома.
огляделась вокруг. - Я бы сказала, примерно на запад. Мы, наверное,
находимся в Суссексе. А, ладно, в конце концов полиция найдет нас. Я
примирилась с судьбой.
людям следовало бы иметь больше машин, чтобы манипулировать им.
которой я так срочно отправился искать вас, миссис Ундервуд, заключается в
том, что рано или поздно мы будем переброшены в будущее, но, видите ли, мы
не сможем контролировать наш полет, а потому можем оказаться в любом месте
и скорее всего разделимся.
воду почти бездумным жестом.
в прошлом, иначе появится парадокс. Таким образом, само Время удаляет тех,
чье путешествие в определенный век приводит к путанице, изменению истории
или чему-нибудь вроде этого. Как мы умудрились оставаться так долго в этом
периоде - загадка. Вероятно, мы уже создали опасные парадоксы, но, думаю,
как только они проявятся, нас сразу же выкинет в будущее.
где вы будете счастливы. Если мы попадем в будущее, где машины Времени не
так редки, то сможем совершить путешествие в несколько прыжков, но
некоторые периоды между 1896 годом и Концом Времени исключительно
негостеприимны, и мы легко можем оказаться в одном из них.
самой улыбкой. - Я часто молилась, чтобы вы солгали! Хотя, если бы я,
вернувшись в собственное время, никому не рассказала бы о том, что
случилось со мной, и продолжала бы жить так, словно ничего не знаю о
будущем, я смогла бы оставаться здесь вечно.
путешественников во Времени говорить о будущем как можно меньше и никогда
не использовать эту информацию. Я слышал о таких, и похоже, что Время
"позволило" им оставаться там, где они хотят. Как бы там ни было, немногие
могут устоять перед соблазном рассказать о своих приключениях,
использовать свои знания. Конечно, мы мало знаем о тех, кто ничего не
рассказал. Это может объяснить трещину в теореме Морфейла.
она. - Гарольд сейчас, наверное, пришел в себя, и, если я скажу полиции,
что была похищена вами, меня, быть может, не будут обвинять в соучастии.
Более того, если вы исчезнете, они никогда не смогут доказать, что вы -
Ярмарочный Убийца, каким-то образом избежавший смерти. Но мы все еще
нуждаемся в помощи. - Она нахмурилась, когда днище лодки издало
скрежещущий звук. - Ага! - заключила она. - Нам повезло. Мы причалили к
берегу.
крутой берег, усеянный множеством желтых, голубых и малиновых цветов.
Наверху красовался белый забор.
зеркало, Джерек рвал цветы, пока не собрал довольно большой букет. Желание
сорвать особенно красивые экземпляры заставило его забраться наверх, так
что он смог рассмотреть то, что находилось за забором.
стояла группа зданий из красного кирпича с каменными и чугунными
украшениями в стиле рококо. Вдоль зданий бежал приток реки, за ним
начиналось новое поле, и там виднелись работающие машины. Центральную
часть машины составлял тяжелый цилиндр, из которого торчало около десяти
очень длинных стержней. Цилиндр вращался, а вместе с ним вращались и
стержни, ровно распределяя жидкость над ярко-зеленым полем. Ясно было, что
это сельскохозяйственные рабочие роботы. Джерек смутно помнил, что читал о
них в одной записи, найденной в гниющих городах. Роботы существовали во
времена массовых культур, но сейчас он знал достаточно об этом периоде,
чтобы понять, что роботы здесь все еще редки. Тогда это место должно
являться чем-то вроде экспериментальной площадки, догадался Джерек.
Здания, которые он видел, вполне могли содержать научное оборудование, и,
если так, там будут люди, которые знают, как сделать машину Времени.
первоочередной вещи. Он помедлил, чтобы привести в порядок цветы, и, когда
миссис Ундервуд, закончив туалет, повернулась к нему, протянул ей букет.
миссис Ундервуд!
водой в лицо?
глазу.
вверх, на берег. - Теперь мы скоро окажемся в моем веке, и вы сможете
продолжить мое "моральное образование" начиная с того самого момента,
когда вы буквально были выхвачены из моих рук.
говорила вам, что мой долг - вернуться к Гарольду и попытаться успокоить
его. Подумайте о нем! Он... он не гибкий человек и, должно быть, находится
в этот момент в трудном положении.
подробно...
затем я пойду к нему сама...