read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Позади нее, в гостиной, стоял муж, держа в руке бокал и кивая головой.
- Мистер Чилдан, заходите.
Чилдан поклонился и вошел.
Квартира была обставлена со вкусом, в высшей степени утонченном
вкусом и одновременно несла на себе отпечаток аскетизма.
Совсем немного предметов обстановки: торшер, стол, книжный шкаф,
литография на стене. Невероятное, непревзойденное, присущее только японцам
чувство "ваби", такого не могло быть в европейских жилищах. Способности
найти в самых обыденных предметах красоту не меньшую, чем в изысканных и
замысловатых вещицах. И все благодаря определенному их расположению в
пространстве.
- Выпьете? - спросил мистер Казуора. - Виски с содовой?
- Мистер Казуора... - начал Чилдан.
- Просто Пол, - сказал молодой японец.
Затем, указывая на жену, он сказал:
- Бетти. А вы...
- Роберт, - пробормотал Чилдан.
Усевшись на мягком ковре со стаканами в руках, они слушали запись
"кото", японской тринадцатиструнной арфы. Пластинка была совсем недавно
выпущена фирмой "Хиз мистерс войс" по японской и была очень популярной.
Чилдан обратил внимание на то, что вся музыкальная установка была куда-то
спрятана, даже динамики.
Он не мог определить, откуда льются звуки.
- Не зная ваших вкусов, мы не стали искушать судьбу.
Бетти улыбнулась.
- На кухне в электропечи жарятся бифштексы. Гарниром будет печеный
картофель в кисло-сладком соусе с луком. По принципу: никогда не
прогадаешь, подавая гостю бифштекс в первую же встречу.
- Весьма польщен, - сказал Чилдан. - Я обожаю бифштексы.
Это и правда было так. Ему редко приходилось пробовать бифштексы.
Громадные скотоводческие фермы Среднего Запада давно уже не присылали мяса
не западное побережье большими партиями, и он не мог вспомнить, когда в
последний раз ел хороший бифштекс.
Теперь пришла его очередь одарить хозяев.
Из внутреннего кармана пиджака он извлек небольшую вещицу, завернутую
в китайскую шелковую бумагу. Он осторожно положил ее на столик. Хозяева
сразу же заметили это, и тогда он сказал:
- Подарок. Безделушка. Чтобы хоть как-то отблагодарить за покой и
радость, которые я вкусил в вашем доме.
Он развернул бумагу и показал им подарок: кусочек слоновой кости,
точеный китобоями Новой Англии более столетия назад, крохотное, украшенное
орнаментом произведение искусства, называвшееся резьбой по слоновой кости.
Хозяева знали толк в резьбе, которой моряки занимались в свободное время.
Ни один предмет не был столь законченным выражением культуры старых США.
Наступила торжественная тишина.
- Спасибо, - сказал Пол.
Роберт Чилдан поклонился.
В душе его на мгновение разлился покой. Это подношение есть - по
определению "Книги перемен" - своего рада возлияние.
Какая-то часть тревоги и подавленности, терзавших его перед этим,
стала покидать его душу.
От Рэя Келвина он получил возмещение за кольт сорок четвертого
калибра и вдобавок письменное заверение в том, что подобное не повторится.
Однако, это не уменьшило груза, лежавшего на сердце.
Только сейчас, в этом, не относящемся к бизнесу положении, у него
подтаяло ощущение, что все в мире летит к черту.
"Ваби", окружавшее его, излучение гармонии - вот это что.
Соразмерность, равновесие. Они так близки к Тао, эти двое молодых японцев.
"Вот почему на меня так подействовало их появление: я еще тогда
почувствовал присутствие в них Тао, собственными глазами увидел его
отблеск".
Ему вдруг стало очень интересно, на что это похоже - по-настоящему
постичь Тао? Тао - это то, что сначала свет, а потом тьма. Оно есть
причина взаимодействия двух основных сил и таким образом обуславливает
обновление. Благодаря этому сдерживается распад мира. Вселенная никогда не
исчезает потому что, как только покажется, что мир окутывается мраком, что
он и вправду берет верх над миром, тут же в самых глубинах тьмы
зарождаются ростки света. Таков путь развития. Когда зерно падает, оно
падает на землю, в почву. И там, глубоко внизу, невидимое взору, оно
прорастает и дает начало новой жизни.
- Настоящий шедевр, - сказала Бетти.
Она присела на колени и предложила ему тарелку с маленькими ломтиками
сыра.
Он с благодарностью взял два.
- Сегодняшний день весь заполнен известиями из-за рубежа.
Пол прихлебнул из бокала.
- Когда я ехал вечером с работы домой, передавали прямую трансляцию
грандиозной церемонии национальных похорон в Мюнхене. Там было
пятидесятитысячное шествие с флагами и тому подобное. Все время пели "Был
у меня товарищ". Сейчас тело усопшего доступно для всех преданных членов
партии.
- У доктора Геббельса такие прелестные дети, - продолжал Чилдан. - И
все очень способные.
- Да, это верно, - согласились японцы. - Он, в отличные от других
крупных высокопоставленных лиц Германии, примерный семьянин, - сказал Пол.
- Их нравы весьма сомнительны.
- Я бы не очень доверял слухам, - возразил Чилдан. - Вы вероятно
имеете в виду Рема? Это древняя, давно позабытая история.
- Я скорее имел в виду Германа Геринга, - сказал Пол.
Он медленно потягивал виски разглагольствовал.
- Говорят, он подобно Рему, устраивает оргии, отличающиеся
фантастическим разнообразием. От одного упоминания о них мороз пробирает
по коже.
- Это все ложь, - отозвался Чилдан.
- Да ну его. Этот субъект не заслуживает того, чтобы о нем говорили,
- тактично вмешалась Бетти, глядя на обоих мужчин.
Они допили стаканы, и она вышла наполнить их вновь.
- Политические дискуссии всем горячат головы, - заметил Пол. - А
самое главное - ее не терять.
- Да, - согласился Чилдан. - Спокойствие и прядок. Только при таких
условиях все вернется на свои места.
- Период после смерти вождя - период критический в тоталитарном
обществе, - сказал Пол. - Отсутствие традиций и влияние среднего класса на
общественную жизнь в сочетании с...
Он запнулся.
- А не лучше ли бросить разговоры о политике?
Он улыбнулся как простой студент.
Роберт Чилдан почувствовал, как краска заливает лицо, и склонился над
новым стаканом, чтобы укрыться от глаз своих хозяев.
Такой ужасный разговор он затеял. Во все горло по-идиотски спорить о
политике. Бестактность его не имела границ. И только врожденный такт
хозяина дома позволил спасти вечер. "Мне еще нужно многому научиться, -
подумал Чилдан. - Они такие воспитанные и вежливые, а я кто? Белый варвар.
Ведь правда?
Некоторое время он смаковал виски, стараясь придать лицу выражение
удовлетворенности. "Нужно всегда следовать их примеру, - сказал он себе, -
всегда соглашаться".
Тут он с ужасом подумал, что его уму приходится продираться теперь
сквозь рогатки, поставленные алкоголем. Да еще усталостью и волнением.
"Нужно держаться, иначе меня больше никогда не пригласят, может и теперь
уже поздно". Его охватило отчаяние.
Бетти, вернувшись из кухни, снова уселась на ковер. "Какая
привлекательная, - снова подумалось Чилдану. - Такое нежное тело. У них
прекрасные фигуры: никакого жира, никаких выпуклостей. Им не нужны ни
грации, ни пояса". Свои чувства нужно скрывать любой ценой и тем не менее,
порой он не мог сдержаться и то и дело украдкой поглядывал на нее.
Прелестный темный цвет кожи, волос, глаз. "В сравнении с ними, мы выпечены
только наполовину. Нас вышвырнули из печи прежде, чем мы допеклись. Точно,
как в древней легенде аборигенов о белых пришельцах. Как это близко к
истине".
Нужно думать о чем-нибудь другом, найти какую-нибудь расхожую тему,
все, что угодно. Висела неловкая пауза, делавшая его напряжение жгучим,
невыносимым.
О чем же, черт побери, говорить? О чем-нибудь безопасном. Он
скользнул взглядом по невысокому черному шкафу.
- У вас я смотрю там "Саранча садится тучей"? - сказал он. - Он
многих слышал о нем, но большая занятость не позволила мне его прочесть.
Он поднялся и направился к шкафу, где стояла книга, тщательно выверяя
каждое движение с выражением на лицах. Они, казалось, допускали такой
поворот общения, и поэтому он продолжил:
- Детектив? Вы уж простите мне мое крайнее невежество.
Теперь он листал книгу.
- Вовсе даже не детектив, - отозвался Пол. - Просто весьма интересная
форма утопии, возможная только в жанре фантастики.
- О, нет, - не согласилась Бетти. - Фантастика здесь не причем. Там,
в фантастике, речь идет о будущем, где наука ушла далеко вперед по
сравнению с нашим временем. А эта книга не укладывается в подробные рамки.
Тут дело происходит не в будущем.
- Но, - возразил Пол, - в ней идет речь об альтернативном настоящем.
Есть множество широко известных фантастических романов подобного рода.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [ 24 ] 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.