единорога.
отцу?
башни Крэгхеда.
даже нравится... хорошая приправа к блюду. Но ты смеешь торговаться со мной!
Не слишком ли рано?
спасти только смелость. И, не опуская глаз, он ответил не менее холодным
тоном:
заботиться о своих друзьях?
сейчас этим займутся. А ты тем временем подумай немного. Поразмышляй, чужак!
И поучись сдерживать свой язык!
за ней открыли невидимую дверь, и в комнату вошли четыре юные девушки.
Полупрозрачные шаровары, скрепленные янтарной застежкой на поясе, были их
единственной одеждой. Блейд поднял голову. Коротко обрезанные волосы,
круглые шрамы, розовеющие на месте левой груди -- зловещая награда за службу
королеве... Его поразило, как люди, мужчины и женщины, покоряются такой
жестокости; на миг из глубин его памяти всплыло видение иной жизни, иного
мира, в котором подобным вещам не было места. Но и тот мир, промелькнувший
словно туманный мираж, был не слишком хорош -- насколько он мог припомнить.
прелестными; они действовали быстро, сноровисто и в полном молчании, не
подымая глаз на Блейда и не переговариваясь друг с другом. Он догадался о
причине такой сдержанности и, на глазах застывших в ужасе подруг, осторожно
обнял стройную блондинку, заставив ее раскрыть рот. Язык у девушки был
отрезан.
Затем Блейда вытерли льняным полотенцем, надушили шипром и обрядили в
шафранового цвета штаны и длинную тунику; на ноги ему одели сандалии из
мягкой кожи. Бородка его была подрезана и расчесана, густые темные волосы
приведены в порядок.
усилий в зеркале из полированной бронзы, лицо его перекосила гримаса
отвращения. Однако в этой игре вела Беата, и ему приходилось подчиняться ее
правилам. К этому времени он уже ясно понимал, что за игры ему предстоят, и
был полон решимости добиться победы. В своей прошлой жизни, в земном
измерении, Блейд редко упускал возможность получить удовольствие, и его не
пугала предстоящая встреча. Он имел достаточно пылкости и силы, чтобы
усмирить мегеру, подобную Альвис, или капризную девицу вроде принцессы
Талии. Правда, ведьмы пятисот лет от роду ему пока не попадались.
шагами; жесткая усмешка застыла на его лице. Он даст этой кровожадной
потаскушке немного больше, чем она ждет -- столько, чтобы обеспечить себе
безопасное будущее. Он знал лучше большинства мужчин то, что известно от
рождения каждой женщине: секс -- могучее оружие.
развалившись на диване, поднял безразличный взгляд к потолку. Пусть эта
ведьма приходит. Он готов ее встретить!
платье облегало ее гибкое тело. Хотя это одеяние, подпоясанное красным
шнурком, было непрозрачным, оно не скрывало ничего, обтягивая, подобно
черной маслянистой пленке, налитые груди, ягодицы и бедра женщины. Лицо
Беаты, с алым мазком рта и изящным носом с горбинкой, поражало бледностью;
ее темные, с серебряными нитями волосы были уложены в прическу столь сложную
и затейливую, что у Блейда невольно мелькнула мысль о парике.
оставили только одну. В полумраке, который едва рассеивал крохотный язычок
пламени, королева приблизилась к нему. Блейд встал и отвесил короткий,
полный достоинства поклон. Безошибочный инстинкт опытного мужчины
подсказывал ему, что в данной ситуации раболепие вряд ли будет уместно.
даже при тусклом свете свечи Блейд разглядел паутинку морщинок у рта и
складки кожи на шее -- однако эта женщина обладала красотой. Или по крайней
мере, ее остатками. Впрочем, в его положении не приходилось выбирать.
глаза сверкнули меж сузившихся век, тронутых голубым. Она изучила каждый
дюйм его тела, прежде чем раскрыть рот.
-- для тех, кто ищет моих милостей.
скорее, ему их навязывают. Однако он подчинился и, встав на колени, со всей
возможной в таком положении грацией направился к женщине.
платье. Подняв глаза вверх, Блейд убедился, что тело ее было лет на двадцать
моложе лица. Груди -- твердые розоватые чаши; плоский живот без складок;
бедра -- гладкие и стройные, как у юной девушки. От нее исходил густой
насыщенный аромат, в котором смешивались запахи женского тела и неизменного
шипра.
насмешливый, слегка дрогнул от возбуждения. Интересно, подумал Блейд, что
приносит ей больше удовольствия -- прикончить мужчину, подвесив его на крюк
за ребро, или переспать с ним? Вероятно, и то, и другое...
я рада этому; до сегодняшней ночи я никогда не видела таких мужчин. Теперь,
Блейд, иди на ложе и докажи мне, что ты -- настоящий мужчина, а не штаны с
рубахой, начиненные бесполезным для женщины мясом.
разоблачать Блейда, исследуя губами и пальцами каждый дюйм его обнаженного
тела. Черное платье еще прикрывало плечи королевы подобно мантии; разведчик
протянул руку и коснулся ее груди, но она шлепнула по его ладони.
повиноваться -- вот все, что от тебя нужно. Повинуйся и будь готов, когда
понадобишься мне.
королева несколько запоздала со своим приказом. Ситуация показалась бы ему
забавной, если б он мог забыть хотя бы на секунду о суровой реальности. Его
жизнь, жизнь Сильво и, возможно, малышки Талин зависела от его способности
удовлетворить эту женщину. Он ощутил мгновенный, почти панический страх;
напряжение, давление обстоятельств сами по себе могли служить источником
неудачи. Он отбросил эту мысль. Было бы нелепо погибнуть по такой причине.
его, не позволяя говорить, каждый раз жадно целуя его губы, дразня их
острым, настойчивым языком, в то время как руки ее блуждали по сильному телу
мужчины. Она ласкала его кожу, затем принялась покусывать и сосать грудь;
казалось, она подобно вампиру, не могла насытиться его плотью. Наконец,
прекратив ласки, Беата оседлала его и позволили войти. Через минуту она
испустила стон -- первый звук страсти, который слетел с ее уст, -- и,
слившись с Блейдом, начала двигаться с ним в едином мерном ритме.
глаза и натянулись жилки на шее, Блейд понял, что перед ним немолодая
женщина. Но сейчас это не имело значения.
совершало путь к заключительному пароксизму страсти.
Только я говорю! Ах, Фригга, сладчайшая... ты делаешь это хорошо! Не
останавливайся... Никогда не останавливайся, пока я не прикажу... или ты
умрешь на рассвете... Многие давали мне удовольствие в начале... но не могли
продолжить и поэтому умирали... А-а-ах, Блейд, Блейд! Клянусь Фриггой, я
теряю сознание!
него и прошептала:
Несколько раз он был на грани кульминации и сдерживался огромным усилием
воли. Прелестный случай, с горечью подумалось ему: жизнь мужчины зависит от
его способности продолжать.
и столь прекрасную службу я окажу тебе любую небольшую милость, которой ты
попросишь.
поблекшим лицом, Блейд разглядел, как сильно она была накрашена. Парик
слегка сдвинулся, но в слабом пламени свечи он не мог разобрать цвета волос
под ним.
предлагаешь одарить меня маленькой милостью. Достойно ли это великой
королевы?
крепкий жеребец... такой мне ни разу еще не попадался... Но учти -- это не
повод, чтобы рассчитывать на мое особое благоволение! Ты жив еще, человек!
Жив! Но, кажется, не слишком благодарен мне за это.