Калла, прильнув к Блейду, нервно теребила свой поясок, и Сари, поймав ее
взгляд, тоже коснулась пальцами пряжки.
она, и внезапно стройное полуобнаженное тело женщины окутала мерцающая
голубоватая дымка.
и ее окружало такое же сияние. Он недоуменно посмотрел на своих спутниц и
перевел взгляд на Джейдрама, ожидая объяснений.
которую вы одеваете в бою. Зверь не сможет ударить быстро. Вот, погляди.
Сариномы, но рука его, вместе с оружием, была отброшена -- как показалось
разведчику, с той же стремительностью, с какой наносился удар. Свалтал
довольно улыбнулся и провел пальцами по пряжке своего пояска, набросив на
тело голубоватое невесомое одеяние.
сдавить пряжку. Теперь зверь не сможет ранить никого из нас, когда мы станем
колоть его эссами.
назад, перед отправлением в Меотиду! Блейд восхищенно покачал головой.
Прибор его светлости оказался слишком громоздок и небезопасен, а тут --
небольшая металлическая пластинка и тонкий проводок с изнанки ремня... Как
удачно, что он телепортировал такой палустар домой! Фирме "Лейтон
Инкорпорейд" хватит одного этого, чтобы оправдать все путешествие!
приближаются к нежной смуглой коже.
коснулся плеча; одновременно разведчик ощутил, как его пальцы сомкнулись на
запястье Каллы. Значит, пояс-палустар генерировал какое-то поле, способное
отбрасывать быстролетящие предметы, опасные для жизни -- стрелы, камни,
пули... Прекрасная штука! Блейд без большого труда изобразил удивление и
восторг, потом махнул рукой на север:
я проткну их дротиками, и наши женщины получат новые красивые шкуры!
Как объяснил Джейдрам во время утренних сборов, ему с девушками придется
вернуться к озеру; где-то поблизости находилось условленное место, откуда их
должны были "забрать". Он выразился именно так -- забрать, и Блейд подумал,
что за его туристами прилетит нечто вроде вертолета. Но сейчас он не был в
этом уверен; их могли "забрать" совсем иным способом -- например, так, как
Лейтон забирал его... или как Старина Тилли "забрал" парочку ра-стаа, пояс и
таблетки, которые превращались в хлеб, сладости и иплу...
уйти вперед; он собирался порасспросить Каллу и не хотел давать спутникам
девушки повода для новых подозрений.
провожу вас обратно, -- сказал он, нежно пожимая ее пальчики.
действиям силовой экран отнюдь не препятствовал.
двадцать дней... или немного дольше.
отпуск у него соответствующий. Он подумал, как бы аккуратнее сформулировать
свой следующий вопрос, и небрежно поинтересовался:
вас? Или чародеи из вашей страны умеют переносить людей одним взмахом руки?
воздухе нечто округлое и дискообразное, и Блейд подумал, что речь идет о
летательном аппарате без крыльев. Интересно бы взглянуть на него! Или
отправиться вместе с Джейдрамом и женщинами на север...
многие места и без летающих повозок. Но везде, куда ты захочешь отправиться,
должны быть такие предметы... такое волшебство...
привезти волшебные предметы, так? -- уточнил он.
Талзана...
думал о другом. Как-то вдруг и сразу он понял, что его новые знакомцы
обладают всем, что долгие годы пытался сконструировать Лейтон. Ментальное
управление на расстоянии -- наверняка дротики-эссы снабжены приемниками...
силовой экран... а сейчас выяснилось, что у них имеется и телепортатор -- не
говоря уже о золотистой исцеляющей сфере. И их цивилизация явно находилась в
самом расцвете; ничего похожего на погибший Берглион, на умирающий Тарн или
Джедд, власть над которым узурпировал чудовищный искусственный мозг.
плечико и спросил:
часть своей силы?
долго...
он про себя.
-- дзур.
технические способности Джейда вызывали у него большое сомнение.
она беспомощно пошевелила пальцами и вдруг обрушила на спутника водопад
быстрых звонких фраз. Блейд понял немногое -- что-то о людях, о племенах и
народах, об их жизни.
он явно не был ни инженером, ни врачом, и не владел какойнибудь другой
полезной профессией. Возможно, историк? Если вспомнить его расспросы о
племени Талзаны, это представлялось весьма вероятным. Но историки Блейда
пока не интересовали.
ответа. Чем сложней организовано общество, тем более детального и подробного
комментария требует его самоназвание; а культура этих пришельцев с севера
была явно выше земной.
слова, повергнув Блейда в недоумение.
на север. -- А мы -- паллаты оривэй, -- она на миг задумалась, -- Оривэй --
очень древнее слово... так называется и наш язык. Мы говорим сейчас с тобой,
Талзана, на оривэе.
-- название расы или этнического типа, оривэй -- название народа. Все, как
на Земле.
кивка. Но его подружка отрицательно покачала черноволосой головкой.
сильные, с белой кожей... Есть...
глаз на Блейда, произнесла в замешательстве:
сай...
плечи, просунул руку ей под мышку и пощекотал сразу напрягшийся сосок. Калла
чуть слышно взвизгнула и шлепнула дерзкие пальцы.
коричневато-бурые колонны древесных стволов, уходивших в голубое небо.
белокожие и светловолосые...
прижалась к плечу Блейда.
вздохом произнес:
Есть еще кто-нибудь -- кроме паллатов и паллези?