закуска в начале банкета. Легкий диетический бульон. Все сложные вещи
оставим на десерт, через несколько недель.
Знаете, офицеры всегда поручают работу другим. Ну, а я к тому же поклонник
земных традиций. Мое любимое столетие - восемнадцатое.
да. Ну, за чтением я набрел на дивную сценку, когда некую
высокопоставленную даму, - он поднял рюмку, приветствуя ее, - насилует
больной слуга по приказу своего господина. Очень пикантно. Увы,
венерические заболевания отошли в прошлое. Но я могу отдать приказ
больному слуге, хотя заболевание у него не физическое, а душевное.
Настоящий, неподдельный шизофреник.
разницей, что, по его словам, это демоны, а не святые. Иногда у него
бывают и зрительные галлюцинации. И он - мужчина весьма крупный. Я его и
прежде использовал, много раз. Он не из тех, кто легко... э-э...
привлекает женщин.
знакомым лицом борзой.
кошмар? В памяти пронесся калейдоскоп образов: просвечиваемый солнцем лес,
треск нейробластера, лица мертвеца или полумертвеца, тень, надвигающаяся
подобно смертной тьме...
его глаза даже не прикоснулись к ней - они не отрывались от Форратьера.
Слишком близко они посажены, эти глаза, и один чуть ниже другого. Такая
необычная асимметрия еще усиливала уродство лица.
тоже какое-то неправильное, скорченное. Разве это тот самый подобранный,
прямо стоящий человек, что потребовал от Форкосигана права быть первым.
Нет, нет, что-то здесь не так, ужасно не так. Сержант на голову выше
Форратьера, а двигается так, будто подползает к нему на коленях. Его
позвоночник свернулся от напряжения, и он пожирает взглядом своего...
господина? мучителя? Что мог сделать этот изверг с таким неподатливым
материалом, как Ботари? Господи, Форратьер, неужели ты в своем дешевом
тщеславии веришь, будто управляешь этим опасным, свирепым существом? И ты
осмеливаешься играть с мрачным безумием, затаившимся у него в глазах? Ее
мысли бились в такт с бешеной скачкой пульса. В этой комнате две жертвы.
Здесь две жертвы. Две...
указывая на распростертую на кровати Корделию. - Трахни-ка мне эту
бабенку. - Он подвинул кресло поближе и приготовился смотреть, внимательно
и радостно. - Действуй, действуй.
кровати. Тут он впервые на нее посмотрел.
осведомился Форратьер. - Или вам больше нечего сказать?
любви. Казалось, он в трансе, словно его ведет некий долг - похоть без
удовольствия, предвкушение без надежды. "Бедняга, - подумала Корделия, -
во что они тебя превратили". Больше не думая ни о поединке, ни о моральной
победе, она искала в своем сердце слова не для Форратьера, а для Ботари.
Какие-нибудь целительные слова, чтобы не прибавить новый груз к его
безумию... Казалось, в комнате воцарился влажный холод, и она дрожала,
испытывая безграничную усталость, беспомощность и печаль. Он склонился над
ней, тяжелый и тусклый, как свинец, и кровать под ним заскрипела.
очень жаль, сержант.
усомнилась, услышаны ли им эти слова. Дыхание Ботари было зловонным, но
она заставила себя не отворачиваться. Потом, к полному изумлению Корделии,
он встал и застегнул брюки.
него дошло.
раскаленной сковороде.
проложит путь к спасению, но эта надежда тут же умерла. Шансы на
установление человеческих отношений были теперь даже не нулевыми, а
отрицательными. Взор барраярского адмирала затуманился, словно Корделия
стала окном, через которое открылась какая-то захватывающая перспектива.
Бетанка Форкосигана?
за яйца, - яростно выдохнул он. - Это будет даже лучше, чем тот день,
когда я сообщил ему про жену...
любезности начала оплавляться и стекать, словно пленка шлака над кипящей
лавой. Но он быстро опомнился и поспешно вернул себе прежнее выражение.
открываются! Ради такой идеальной мести не жаль прождать восемнадцать лет.
Женщина-солдат! Ха! Видимо, он решил, что вы - наилучший выход из нашего
общего... гх, затруднения. Мой безупречный воин, мой дорогой лицемер,
Эйрел. Могу поспорить, вам о нем многое неизвестно. И знаете, почему-то я
совершенно уверен, что он не упоминал обо мне, говоря с вами.
упоминал.
подобные выражения.
что, казалось, в груди должна возникнуть гулкая пустота. Каким образом
Форкосиган стал причиной безумия этого человека?
место там принадлежало вашему любовнику-пуританину. Пусть ваше воображение
остановится на этом, милочка, душечка, рыбонька моя. Как поглядишь на него
сейчас - не верится, но он был таким веселым вдовцом, пока не ударился в
эту ханжескую добродетель, которая меня так раздражает.
провел ногтем по внутренней стороне ее руки, и она содрогнулась. - И твои
волосы... Я уверен, что он ими совершенно очарован. Такие шелковистые, и
такой необычный цвет. - Он закрутил прядь между пальцами. - Надо подумать,
что сделать с этими волосами. Конечно, можно целиком снять скальп, но,
наверное, лучше изобрести что-то более творческое. Может, я возьму с собой
один лишь локон и небрежно так начну им играть на заседании штаба. Буду
задумчиво пропускать его между пальцами - и посмотрю, насколько быстро это
привлечет его внимание. Потом подкормлю его подозрения и страх парой
небрежных фраз. Интересно, скоро ли он начнет заикаться и путаться в своих
дьявольски безупречных докладах... Ха! А потом отправить его на недельку в
патрулирование, все еще сомневающегося, все еще не уверенного...
аккуратно свернул ее и спрятал в нагрудный карман. И все это время не
переставал любезно улыбаться.
взрыва... Эйрел бывает иногда таким гадко неуправляемым... - И он провел
пальцем по левой стороне своего подбородка точно в том месте, где у
Форкосигана был шрам. - Начать гораздо легче, чем остановиться. Хотя в
последнее время он стал удивительно смирным. Твое влияние, рыбонька? Или
мой друг просто стареет?
улегся рядом с Корделией, нежно прошептав ей на ухо:
псом императора, мои возможности станут безграничными. Столько
вариантов...
через нее мучить Форкосигана. Эти видения полностью захватили его, холеное
лицо побледнело и покрылось потом.
это больше не интересовало.
проговорила она.