разумеется, понимал, что на самом деле его мать заботит лишь то, что он
недостаточно внимания уделяет приехавшим на Собрание девушкам -
потенциальным невестам. Знал он также и то, что ему и впрямь скоро
придется жениться - надо заботиться о появлении наследников. И он
старался. Пока не заметил, как Морита скрылась под сценой. Что ж, он
выполнил свой долг как лорд холда, а теперь ничто не могло помешать ему
получить удовольствие от самого первого проводимого им Собрания. В
обществе Мориты...
мере находился в надежных руках, Алессан решил заняться другой, может,
даже более важной проблемой. Надо во что бы то ни стало послать сообщения
в холды, где нет барабанщиков. И особенно спешно в те, где ждут
возвращения своих отцов, матерей, братьев или сестер с необычно
затянувшегося Собрания. Еще немного, и люди начнут приходить в Руат в
поисках своих родных... И еще одно дело: необходимо узнать, кто еще, кроме
Вандера, получил недавно скакунов из Керуна. А если получил, то где эти
скакуны находятся. Их следовало как минимум изолировать, а лучше - просто
уничтожить. Да, и еще, как быть с недовольными...
натягиванием шатра над недостроенным сараем, - хоть я и понимаю, что
карантин относится ко всем без исключения, и в том числе и ко мне, но тем
не менее мне придется вернуться в Форт холд. Я постараюсь не выходить из
моей комнаты и ни с кем не встречаться. Уж если здесь такое творится, - и
Толокамп указал на переполненный испуганными людьми двор, - то можете себе
представить, что происходит у меня дома.
вполне в состоянии справиться с обязанностями лорда холда.
я оставил вместо себя своего старшего - Кампена. Мне хотелось, чтобы он
попробовал свои силы...
на деле проявить свои способности.
прямо скажем, чрезвычайной ситуации.
уже начинал надоедать. - Вы знакомы с барабанными кодами ничуть не хуже
меня. Скажите честно, вы бы позволили кому либо нарушить введенный главным
мастером лекарем Перна карантин?
множеством приехавших на Собрание гостей... - и он выразительно поглядел
на небольшую группу мрачных крестьян, возвращавшихся в холд в окружении
шести вооруженных людей. Вид обнаженных мечей наводил на мысль, что одних
уговоров в данном случае оказалось недостаточно. - Кампен всегда может
обратиться за помощью в главную мастерскую лекарей, не говоря уже о
главном мастере арфисте. - Алессан старался говорить спокойно и
убедительно: ссорится с Толокампом сейчас было совсем некстати. Ему еще
пригодится поддержка престарелого лорда, особенно когда придется говорить
с некоторыми представителями старшего поколения, не привыкшими подчиняться
всяким там зеленым и неопытным юнцам. - В сообщение что говорилось?
Инкубационный период от двух до четырех дней. Один день вы уже здесь
провели. Еще денек, и если вы по-прежнему будете нормально себя
чувствовать, то я не вижу, почему бы вам, не афиширую этого, конечно, не
вернуться в Форт холд. А пока... пока вы могли бы подать всем хороший
пример.
второго... Что правда - то правда. С точки зрения дисциплины мне не
следует нарушать карантина, - он явно был готов пойти на уступки. - Скорее
всего, вся эта болезнь связана со скачками. Никогда не разделял подобного
увлечения, - и брезгливой гримасой он ясно передал свое презрение к одному
из самых популярных развлечений перинитов.
крестьян. Их лица, на которых легко читалась тревога и мрачная решимость,
не оставляли сомнений в том, что именно их волнует.
южной оконечности земель Руата.
хочется выступать против рекомендаций мастера Капайма, но бывают случаи...
человек - все вооружены. Его брат, похоже, предвидел возможность
осложнений.
крестьяне, не ожидавшие такого решительного ответа, даже растерялись. Они
с надеждой перевели взоры на Толокампа, но лорд Форт холда делал вид, что
ничего не слышит. - Барабаны объявили о введении карантина! - громко, так
чтобы его слышали все находящиеся во дворе, продолжал Алессан. - Я лорд
вашего холда. Вы все должны подчиняться моим приказам так же, как если бы
сейчас было Падение. Никто - ни человек, ни животное - не покинет Руата,
пока барабаны не возвестят, что карантин окончен.
сразу за ним.
приходили в Руат, - тихо сказал Толокамп.
сделать так, чтобы не подвергать риску ни людей, ни животных.
лежали проклятые Летописи, до которых у него так и не дошли руки. Хотя
здесь тоже спали, сейчас тут не было ни души. Лишь на полу валялись
разбросанные в беспорядке шкуры, оставшиеся от торопливо покинувших свои
постели гостей. Расшвыривая шкуры ногами, Алессан пробрался к маленькому
шкафчику, где он хранил карты. Порывшись в нем, он вытащил небольшой план
Руата с обозначенными разными цветами дорогами - пригодные для проезда
телег, прохода вьючных скакунов, пешеходные тропы.
слишком-то тактично воскликнул пораженный Толокамп.
прозвучали откровенной издевкой, - Форт холд случился, а Руат планировали.
западной дорогой. Далее тропы расходились на север, на запад, на
северо-запад - к двадцати холдам и трем шахтным холдам.
нескольких арфистов.
предложил Тьеро. - Во дворе только и говорят о необходимости послать
весточки семьям. Арфисты Перна в вашем распоряжении.
Я ведь хочу удержать в холде болезнь, а не конкретных людей.
можно передать. - Тьеро подошел к расстеленной на столе карте. -
Кто-нибудь из этого холда, - он ткнул пальцем в ближайший к Руату холд, -
передаст сообщение в следующий, и не вступая в контакт, вернется обратно.
Ну и так дальше, по цепочке.
было неплохое. Даг наверняка взял с собой самых быстрых скакунов, но в
Руате достаточно скакунов, чтобы отправить гонцов на первые этапы этой
импровизированной эстафеты. Действительно, если всадник и скакун вернуться
в тот же холд откуда выедут, то опасность распространения инфекции и
впрямь будет совсем невелика. Если, конечно, они вернутся...
ни малейшего желания надолго покидать Руат, то вы можете не сомневаться в
нашем скорейшем возвращении. Кроме того, оповещать о беде - это наш долг.
систему гонцов? А заодно и запиши текст сообщения, чтобы никто ничего не
перепутал. Чернила, перья и пергамент лежат вот здесь, в шкафчике.
Скажешь, когда все будет готово. А я пока позабочусь о картах и подготовлю
скакунов. Смотрите, барабанщики есть тут, тут и тут. Значит, надо
направить гонцов вот в эти семь холдов, а они, в свою очередь, смогут
оповестить о случившемся всех остальных. Да, и пусть арфисты объявят, что
все желающие могут передать весточку домой... На вашем месте я бы
поторопился, - добавил Алессан, - если не хотите заночевать в пути.
Особенно в последние пару недель.
спрашивать... - и низко поклонившись, Тьеро повел своих собратьев по
ремеслу в главный зал, готовиться к поездке.
Толокамп.
в своей башне, там, где установлены барабаны. Он поступает в твое полное
распоряжение. Проследи, чтобы все сообщения ушли как можно скорее, - и с
этими словами лорд Руата быстро вышел из кабинета.
избежать спора - это не дать ему начаться.