read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Иссольда мечтали вернуться домой, но возвращение не принесло им радости.
Хокмун корил себя за невезение, за доверчивость, за то, что не сумел
спасти Камарг.
Однажды, поравнявшись с фургоном, барон Мелиадус крикнул:
- Дня через два будем в Камарге. Мы только что пересекли границу
Итолии и Франции.
И он захохотал, пришпорив коня.


10. ПАДЕНИЕ КАМАРГА
- Усадите их повыше, пусть видят все, - приказал барон Мелиадус
потным солдатам, возившимся с тремя узниками в доспехах и цепях. - Неважно
они выглядят, - добавил он, свесившись с седла и заглядывая в повозку. - Я
думал, они выносливей.
Сопровождавший его д'Аверк закашлялся.
- Да и вам, я вижу, все еще нездоровится, сэр Хьюлам. Разве мой
аптекарь не приготовил микстуру, которую вы заказали?
- Приготовил, милорд, - жалобно ответил француз, - да только пользы
от нее пока мало.
- Странно, ведь травы, которых он туда намешал, вылечат кого угодно.
- Мелиадус перевел взгляд на пленников. - Мы не случайно остановились на
этом холме, герцог. Отсюда ваша страна видна как на ладони.
Хокмун поднял голову и сощурился от лучей полуденного солнца. Перед
ним до самого горизонта расстилалась болотистая равнина его любимой
страны. Невдалеке высились мрачные сторожевые башни - в них находилось
смертоносное оружие, тайну которого знал только граф Брасс. А пространство
между башнями и холмом заполняла огромная черная толпа - тысячи и тысячи
отборных воинов Темной Империи, готовых ринуться в бой.
- О, нет! - всхлипнула Иссольда. - Их слишком много! Они сомнут наших
солдат!
- Вы совершенно правы, моя дорогая, - усмехнулся барон Мелиадус.
Главнокомандующий и его свита остановились на склоне холма. Внизу, на
равнине, стояла армия Гранбретании. Хокмун видел конницу, пехоту,
инженерные батальоны и огромные боевые машины, в том числе гигантскую
огненную пушку.
Против Камарга были брошены все виды войск и вооружения. Здесь были
все металлы: медь и железо, бронза и сталь, золото и серебро, платина и
свинец, а также прочные сплавы, способные выдержать выстрел огненного
копья. В одном строю здесь стояли Стервятники и Лягушки, Кони и Кроты,
Волки и Кабаны, Олени и Кошки, Орлы и Вороны, Барсуки и Ласки. Сырой,
теплый ветер трепал шелковые полотнища знамен двух десятков вельмож,
съехавшихся сюда со всех концов Темной Империи: желтые, фиолетовые,
черные, красные, зеленые, синие и ярко-розовые. Сотни тысяч "глаз" -
драгоценных камней на масках воинов - блестели на солнце.
- Вот такая у меня армия, - рассмеялся барон Мелиадус. - Помните тот
день, когда граф Брасс отказался нам помочь? Если бы не его глупость, вы
были бы сейчас победоносными союзниками Темной Империи. Но вы предпочли
сопротивляться, и за это будете наказаны. Вы думали, что чудо-оружия,
башен и храбрости ваших солдат достаточно, чтобы устоять против
Гранбретании? Нет, Дориан Хокмун, не достаточно. Сейчас ты увидишь, как
эта армия, набранная и обученная мною, отмстит Камаргу за все. Сейчас ты
убедишься, что твой народ совершил непростительную глупость. - Он
запрокинул голову и захохотал. - Трепещи, Хокмун! И ты, Иссольда, трепещи,
как трепещут ваши друзья, знающие, что еще до заката башни рухнут, а от
Камарга останутся только пепел и грязь. Если понадобится, я положу здесь
всю армию, но уничтожу эту страну!
И Хокмун с Иссольдой затрепетали - но не от страха, а от горя. На
этот раз у безумного барона была возможность выполнить свою угрозу.
- Граф Брасс мертв, - сказал барон, поворачивая коня. - А теперь
умрет Камарг. - Он махнул рукой своим всадникам, охранявшим фургон. -
Везите их поближе к полю боя. Пусть увидят, как мы потрошим их друзей.
Фургон понесся по склону холма, подпрыгивая на ухабах. Потемневшими
от горя глазами пленники смотрели на равнину. Д'Аверк скакал рядом.
- Барон прав: его аптекарь - настоящий волшебник, - сказал он вдруг,
покашливая. - Мне его лекарство, правда, не помогло, но надеюсь, солдатам
поможет.
Произнеся эти загадочные слова, он пустил коня галопом и обогнал
фургон.
По плотным рядам наступающих войск из башен били необыкновенные лучи.
Там, где только что шагали воины, оставались лишь борозды взрытой,
дымящейся земли. Хокмун видел боевые порядки камаргцев - редкую цепочку
усталых гвардейцев с огненными копьями за плечами, верхом на рогатых
конях; за ними - ополчение из горожан и крестьян, вооруженных топорами и
мечами. Но ни графа Брасса, ни фон Виллаха, ни философа Богенталя среди
них он не заметил. В свой последний бой камаргцы шли без предводителей.
До герцога Кельнского донесся боевой клич камаргцев, рев и вой их
врагов, треск пушечных выстрелов, лязг и скрежет разрываемого,
разрубаемого металла; Хокмун вдыхал запах людей и животных.
Потом стена огня преградила путь черным полчищам, над которыми летели
алые фламинго с наездниками, стреляющими из огненных копий в орнитоптеры.
Словно холодная чужая рука сдавила сердце Хокмуна. Он рванулся,
пытаясь сбросить цепи, мечтая отбить у врагов меч и коня, добраться до
армии Камарга и повести ее за собой. Камаргцев осталась лишь горстка, у
них не было вождя, но они продолжали сражаться с ордами Темной Империи. А
Хокмун мог лишь в бессильной злобе звенеть цепями и проклинать своих
врагов.
Наступил вечер, а битва была в самом разгаре. На глазах у Хокмуна в
огромную старинную башню разом вонзились тысячи огненных лучей, и,
дрогнув, она покачнулась и через мгновение превратилась в груду камней. Ее
крушение гранбретанцы встретили торжествующим ревом.
Ночную тьму пронзали миллионы огненных стрел; воздух был настолько
разогрет, что лица пленников в фургоне покрылись потом. Вокруг них,
оживленно переговариваясь и смеясь, сидели часовые-Волки. Они не
сомневались в своей победе. Пользуясь тем, что их магистр умчался на коне
в самую гущу наступающих войск, они достали бурдюк и, не поднимая масок,
потягивали вино через соломинки. Постепенно болтовня и смех утихли, и
Хокмун понял, что часовые спят.
- Волки - опытные вояки, странно, что они уснули все разом, - сказал
ему Оладан. - Наверное, они уверены, что мы не убежим.
- Ну и что с того? - спросил Хокмун, вздохнув. - Нам не избавиться от
этих проклятых цепей.
- Что такое? - Послышался голос д'Аверка. - Неужели Хокмун утратил
свой оптимизм? Не могу в это поверить.
- Убирайтесь, - проворчал Хокмун. - Ступайте лизать сапоги своему
господину.
- А я вам кое-что принес, - как ни в чем не бывало продолжал д'Аверк.
- Может, пригодится? - На его протянутой ладони лежал какой-то длинный
предмет. - Между прочим, это мое лекарство усыпило часовых.
Хокмун сощурился.
- Что там у вас?
- Одна редкая вещица, которую я нашел на поле боя. По-видимому, она
принадлежала крупному военачальнику. Это своего рода огненное копье, хотя
и небольшое. Как видите, его можно поднять одной рукой.
- Я слышал о таких копьях, - кивнул Хокмун. - Но какой нам от него
прок? Разве не видите, сколько на нас цепей?
- Разумеется, я обратил на это внимание. Но если вы все-таки готовы
рискнуть, я попытаюсь вас освободить.
- Новая ловушка? - поинтересовался Хокмун. - Вы ее с Мелиадусом
придумали?
- Хокмун, вы меня оскорбляете. Что заставляет вас так думать?
- Вы предали нас. Выдали Мелиадусу. Видимо, вы заранее подстроили
ловушку, еще в карпатском городишке, когда повстречали там Волков. Через
них вы передали весть своему хозяину, а сами повели нас в лагерь, зная,
что там с нами легко справиться.
- Вы рассуждаете логично, - согласился д'Аверк, - но можно допустить
и такое: Волки узнали меня и поехали за нами следом, а их гонец нас
опередил. В лагере я услышал от солдат, что Мелиадус вот-вот схватит вас,
и решил опередить события, сказав Мелиадусу, что я заманил вас в ловушку.
Ведь это позволило одному из нас остаться на свободе. Что вы на это
скажете?
- Скажу, что врать вы мастер.
- Не стану с вами спорить. Времени у нас мало, так что разрешите, я
попытаюсь снять с вас цепи, не причинив вам вреда. Или вы предпочитаете
остаться здесь, чтобы понаблюдать за ходом сражения?
- Снимите с меня эти проклятые кандалы, - разрешил Хокмун. - Чтобы я
мог придушить вас, если вы лжете.
Направив огненное копье под углом к скованным рукам Хокмуна, д'Аверк
нажал кнопку на рукоятке. Из ствола ударил тонкий луч. Почувствовав острую
боль, Хокмун сжал зубы, но боль становилась все нестерпимее, и он чуть
было не застонал. Наконец одно из звеньев со звоном отскочило и упало на
дно фургона, и боль сразу отпустила. Правая рука была свободна. Он вытер
пот со лба и едва не вскрикнул, задев ожог.
- Быстрее, - шепнул д'Аверк. - Оттяните рукой эту цепь. Теперь будет
легче.
Сбросив цепи, Хокмун помог д'Аверку освободить Иссольду и Оладана.
Заканчивая работу, д'Аверк заметно нервничал.
- Здесь неподалеку ваши мечи и кони, а также новые маски, - сказал
он. - Ступайте за мной. Поторопитесь - с минуты на минуту вернется барон



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [ 24 ] 25 26 27 28
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.