read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Без ружья, - кивнул д'Аверк.
Пока он засовывал его обратно в кошель, вернулся Бьючард. Капитан
улыбался.
- Меньше чем через час, друзья мои, мы бросим якорь в Нарлине, -
сказал он. - Надеюсь, город вам понравится... По крайней мере, те районы,
где нет лордов-пиратов, - добавил он с усмешкой.
Стоя на палубе, Хокмун и д'Аверк наблюдали за медленно приближающейся
гаванью. В чистом небе жарко пылало солнце, и весь город сверкал в его
лучах. Здания были невысокими - почти все не больше четырех этажей - но
богато украшенные лепкой в стиле рококо, выглядевшей очень старой. Краски
казались приглушенными, выцветшими, но по-прежнему ясными и чистыми. Для
построек в основном использовалась древесина - колонны, резные балконы и
фасады были сделаны из дерева, - но в некоторых сооружениях встречались
покрашенные металлические опоры и даже металлические двери.
Десятки торговых судов - либо отправляющихся в плавание, либо только
что доставивших в Нарлин товары - запрудили гавань. Грузчики, раздетые до
пояса и мокрые от пота, при помощи лебедок переносили тюки к докам и
причалам, стаскивали их по сходням. Повсюду царили шум и суета, и Бьючард,
похоже, был рад вернуться наконец домой.
На причале собралась толпа встречающих; капитан в сопровождении
Хокмуна и д'Аверка спустился по трапу.
Его приветствовали со всех сторон.
- Как дела, капитан?
- Нашли Вальона?
- Много потеряли людей?
Бьючард остановился и добродушно рассмеялся.
- Ладно, жители Нарлина! - прокричал он. - Вижу, что я должен все вам
рассказать, иначе вы не дадите нам пройти. Да, мы потопили судно
Вальона...
Над толпой пронесся вздох и воцарилось молчание. Бьючард влез на
стоящий рядом ящик и поднял руки.
- Мы потопили "Речной ястреб"... Но вряд ли нам удалось бы это
сделать, не будь рядом двух моих друзей.
Д'Аверк с наигранным смущением поглядел на Хокмуна. Удивленные
горожане уставились на них, словно не веря, что капитан говорит об этих
оборванцах, более похожих на беглых рабов.
- Вот ваши герои, а не я, - продолжал Бьючард. - Вдвоем они сражались
против всей команды пиратов, убили Ганака - старшего помощника Вальона - и
дали нам возможность захватить судно. Они же потопили "Речной ястреб".
Теперь по толпе пронеслась волна ликования.
- Знайте их имена, жители Нарлина! Помните, что они друзья нашего
народа, и ни в чем им не отказывайте. Это Дориан Хокмун, владелец Черного
Камня и Хьюлам д'Аверк! Никогда еще вам не приходилось видеть таких
смельчаков и таких искусных бойцов!
Эти речи заставили Хокмуна смутиться. Он нахмурился и показал
Бьючарду, чтобы тот заканчивал апологию.
- А что сталось с Вальоном? - выкрикнул кто-то из толпы. - Он мертв?
- Нет, он ускользнул от нас, - с сожалением ответил Бьючард. -
Сбежал, как крыса... Но рано или поздно мы покончим с ним!
- Или он с тобой, Бьючард! - Человек в богатом наряде протиснулся
сквозь толпу. - Ты всего лишь причинил ему кое-какие убытки!.. Годами я
платил пошлину людям Вальона, и они разрешали мне ходить по всей реке. А
теперь ты и тебе подобные говорят: "Не платите!" Ладно, я перестал
платить, так что же? Ни днем, ни ночью мне нет покоя, уснуть не могу от
страха, как подумаю о том, на что способен Вальон... А Вальон мстителен! И
он может отомстить не только тебе! Ты подумал о всех остальных - тех, кто
хочет мира, а не воинской славы? Ты всех нас подвергаешь опасности!
Бьючард рассмеялся.
- Если я не ошибаюсь, ведь именно ты, Верониг, первым стал жаловаться
на пиратов - дескать, тебе не по карману их грабительские поборы! Ведь
именно ты, поддержал нас, когда мы объединились, чтобы дать отпор Вальону!
Ну так вот, Верониг, мы даем ему отпор. Это трудно, но мы победим, не
сомневайся!
Толпа одобрительно загудела, но ликования было меньше. Некоторые
начали расходиться.
- Вальон отомстит, Бьючард, - повторил Верониг. - Дни твои сочтены.
Поговаривают, что лорды-пираты собирают все свои силы, что до сих пор они
просто играли с нами, как кошка с мышкой. Стоит им захотеть, и Нарлин
окажется в руинах!
- Окажется в руинах источник их существования! Это будет глупо с их
стороны! - Бьючард пожал плечами, как бы говоря, что спорить тут не о чем.
- Не глупее того, что делаешь ты, - проворчал Верониг. - Но заставь
их ненавидеть нас еще сильнее, и ненависть заставит забыть, что мы их
кормим!
Бьючард улыбнулся и покачал головой.
- Тебе пора на покой, Верониг. Превратности купеческой жизни тебе не
по плечу.
Почти все уже разошлись. На лицах горожан, которые только что с
ликованием приветствовали героев, теперь появилось выражение тревоги.
Бьючард спрыгнул с ящика и обнял своих спутников за плечи.
- Идемте, друзья, нечего слушать брюзгу Веронига. Он не испортит наш
праздник своими причитаниями. Отправимся ко мне домой и поищем наряды,
более подходящие для таких господ, как вы. А утром пройдемся по лавкам и
купим вам новое снаряжение!
Он повел их петляющими улочками Нарлина, изгибающимися под самым
неожиданным углом, узкими, пропитанными миллионом всевозможных запахов;
улочками, запруженными моряками, солдатами, купцами, портовыми рабочими,
старухами, хорошенькими девушками, лоточниками, всадниками, пробирающимися
сквозь толпы пеших... За сапожными лавками улица пошла в гору, и вскоре
Бьючард вывел их на площадь, с одной стороны которой зданий не было. Там
было море.
Бьючард замедлил шаг, засмотревшись на сверкающую в лучах солнца
водную гладь.
Д'Аверк указал в сторону горизонта и спросил:
- Вы торгуете с заморскими жителями?
Сняв свой тяжелый плащ, Бьючард перекинул его через локоть,
расстегнул воротник рубашки и, улыбаясь, потер шею.
- Никто не знает, что там, за морем - может быть, вообще ничего
нет... Нет, мы торгуем только вдоль побережья, миль на двести-триста в обе
стороны. Здесь много богатых городов, не очень сильно пострадавших в
Страшное Тысячелетие.
- Ясно. А как вы называете свой континент? Полагаю, Азиакоммуниста,
да?
Бьючард нахмурился.
- Не припомню, чтобы его так называли... впрочем, я не ученый. Я
слышал разные наименования: Яршай, Амарик, Ништай... - Он пожал плечами. -
Я даже не знаю, где находятся другие континенты, если они вообще
существуют...
- Амарик! - воскликнул Хокмун. - А я всегда считал, что здесь обитают
сверхъестественные существа.
- А я думал, что Рунный Посох находится в Азиакоммунисте, -
рассмеялся д'Аверк. - Никогда не доверяй легендам, дружище Хокмун! Вполне
может статься, что Рунного Посоха вообще не существует!
Хокмун кивнул.
- Все может быть.
- Рунный Посох... легенды, - нахмурился Бьючард. - О чем это вы,
господа?
- Э-э, об этом говорил тот ученый, помните - наш родственник, -
поспешно пояснил д'Аверк. - Долго рассказывать. И скучно.
Бьючард пожал плечами.
- Не терплю скуки, друзья, - признался он и повел их дальше.
Некоторое время спустя они вышли за пределы торговых кварталов города
и поднялись на холм, где дома были богаче и не лепились друг к другу. Над
высокими стенами виднелись макушки цветущих в садах деревьев, искрились
фонтаны.
Перед входом в один из таких окруженных стеной домов Бьючард
остановился.
- Добро пожаловать, мои дорогие друзья, - сказал он, постучав в
ворота.
Отворилось решетчатое окошко, и глаза привратника пристально оглядели
их. Затем ворота раскрылись настежь и слуга поклонился Бьючарду.
- С возвращением, господин. Успешно ли было ваше путешествие? Сестра
ждет вас.
- Весьма успешным, Пер! А, вот и Джелиана пришла приветствовать
нас... Друзья, рекомендую вам: моя сестра!


7. ПЛАМЯ
Джелиана была красивой молодой девушкой с черными как смоль волосами,
живой и веселой, что совершенно покорило ветреного Д'Аверка. За обедом
этим же вечером он отчаянно флиртовал с ней и радовался как ребенок, когда
она отвечала ему тем же.
Бьючард наблюдал за ними с легкой улыбкой, на сердце же у Хокмуна
скребли кошки: образ Иссольды то и дело вставал перед его глазами.
Иссольды, которая ждет своего мужа за тысячи миль отсюда и, возможно, за
сотни лет. (Хокмун не знал, только ли сквозь пространство перенесли его
волшебные хрустальные кольца, или сквозь время тоже.)
Бьючард, как видно, заметил поволоку грусти в глазах Хокмуна и



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [ 24 ] 25 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.