Чувствовал, что буду здесь неповторимым и единственным в своем роде. То есть
не на месте.
зеленый стручок неведомого Геральту растения.
Редании облегченно вздохнули после того, как ты зарубил всех четверых в
оксенфуртском порту. Я смеялся до колик, когда вызванный на экспертизу
университетский медик, осмотрев раны, авторитетно заявил, что кто-то
использовал косу, насаженную торчком.
ты не обратился к ипату. Была назначена награда за живых или мертвых.
Немалая.
попробовать зеленый стручок, который на вкус оказался вроде намыленного
сельдерея. - Кроме того, мне надо было срочно выехать, потому как... Но тебе
со мной, вероятно, скучно, Дийкстра, ты и так все знаешь.
профессия. Но моя профессия заставляет меня просеивать их через очень густое
сито. Представь себе, недавно дошли до меня слухи, будто кто-то замочил
знаменитого Профессора и двух его дружков. Случилось это у постоялого двора
в Анхоре. Тот, кто это сделал, не очень-то спешил за наградой.
дезинформации. Да, коли уж мы заговорили о дезинформации, как там чувствует
себя малышка Цирилла? Нежная, болезненная девчушка, столь восприимчивая к
дифтериту? Здорова ли?
шпиону. - Знаю, ты здесь по долгу службы, но не усердствуй чрезмерно.
взглянули на них.
повышенные премиальные за каждую раскрытую тайну. Чрезмерное усердие
обеспечивает моей семье приличную жизнь. Ты усмеешься, но у меня есть жена и
дети.
детям, но, пожалуйста, не за мой счет. В этой зале, сдается, нет недостатка
в секретах и загадках.
Что-то тут висит в воздухе, Геральт. Чтобы было ясно: речь не о канделябрах.
хотел? Ах, прости. Ты тут и так, вероятнее всего, все знаешь? Через Йеннифэр
из Венгерберга. Например. Подумать только, были времена, когда и мне
доводилось узнавать то да се от прелестной Йеннифэр. Ах, где они,
прошлогодние снега?
пояснее? Попытайся. При условии, что это не будет в порядке служебного
долга. Прости, но я не собираюсь работать на твои повышенные премиальные.
Хитростью вытянуть информацию? Обижаешь, Геральт. Мне попросту интересно,
замечаешь ли ты в этой зале те же закономерности, которые бросаются в глаза
мне.
маринованную оливку. - Вероятно, коронованные особы предпочитают
традиционные пиры за столом, под который под утро можно изящно свалиться.
Кроме того...
не смущаясь извлек из соусницы пальцами.
королям не хотелось утруждать себя. Взамен они прислали армию шпионов. Из
чародейской братии и вне ее. Наверное, для того, чтобы те вынюхивали, что
тут висит в воздухе.
длинную вилку и начал копаться ею в глубокой хрустальной салатнице.
о том, чтобы не было недостатка в шпионах. Получил всех королевских нюхачей
в одном котле. Зачем Вильгефорцу все королевские шпики в одном котле,
ведьмак?
частном порядке. Я тут - как бы это сказать? - не в котле.
отвращением осмотрел ее.
сочувствием, потом повернулся к Геральту:
присутствуешь здесь как частное лицо, убеждение в том, что все тут
происходящее тебя не касается и касаться не может, возбуждают меня и
вызывают желание рискнуть. Как у тебя с этим делом? С азартом то есть?
головоногим. - Я утверждаю, что не пройдет и часа, как Вильгефорц заведет с
тобой долгий разговор. Утверждаю, что во время этого разговора он докажет
тебе, что ты вовсе не частное лицо, а сидишь в его котле. Если я ошибусь, то
у тебя на глазах съем это дерьмо вместе со щупальцами и всем содержимым.
Принимаешь пари?
содержание вашей беседы.
осьминога в салатницу вместе с вилкой, повернулся и отошел. Геральт, не
глядя ему вслед, медленно направился к другому столу, где на серебряной
патере вздымалась горка огромных бело-розовых креветок в обрамлении листиков
салата и четвертушек лимона. Аппетит на креветки был велик, но, чувствуя на
себе любопытные взгляды, он хотел полакомиться ракообразными элегантно,
блюдя ритуал. Он нарочито медленно, сдержанно и с достоинством отведывал
закуски с других блюд.
неизвестной ему огненно-рыжей чародейкой. На рыжей была белая юбка и блузка
из белого жоржета, столь же прозрачная, как и у Сабрины, но отличавшаяся
стратегически размещенными аппликациями и вышивкой. Геральт заметил, что у
аппликаций было любопытное свойство: они и прикрывали, и в то же время
подчеркивали соответствующие места.
Говорили они тихо и на Старшей Речи. И хотя не смотрели в его сторону, но
разговаривали явно о нем. Он напряг свой чуткий ведьмачий слух,
прикинувшись, будто занят исключительно креветками.
накрученным на шею так, что оно выглядело ошейником. - Ты серьезно, Сабрина?
уже несколько лет. И как ему удается выдержать эту ядовитую змею, уму
непостижимо.
ли, так не делала?
такой срок.
представить ему меня как свою школьную подружку. Bloede pest, она старше
меня на... Ну не в этом дело. Говорю тебе, она ревнует своего ведьмака -
слов не хватает. Малышка Меригольд только улыбнулась ему, а эта яга тут же
отругала ее, не выбирая выражений, и прогнала. А сейчас... Ты только глянь.
Стоит себе, разговаривает с Францеской, а сама с ведьмака глаз не сводит.
ночь. Что ты на это скажешь, Сабрина? Попробуем? Парень привлекательный, не
то что наши дохляки с их комплексами и претензиями...
лыбься. Йеннифэр за нами наблюдает. И держи стиль. Хочешь его соблазнить?
Это дурно попахивает.
подойдет и предложит сам?
- я б дала ему не раздумывая, хоть на голом камне.
прикрылся креветкой и листиком салата, невероятно радуясь тому, что мутация
кровеносных сосудов не позволяет ему покраснеть.
улыбнулся, коснувшись вышитых лацканов фиолетового дублета.