read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Безотказэн согласно кивнул.
- Слушай, а разве не мы - машина номер двадцать восемь? - спросил он, нахмурившись.
Я схватила микрофон:
- Машина двадцать восемь слушает.
- Наконец-то! - облегченно вздохнули на том конце. - С вами хочет говорить полковник Тоскливер из Хроностражи.
Безотказэн подошел поближе, чтобы получше слышать. Мы переглянулись, не зная, чего ждать - нагоняя, или поздравлений, или, как оказалось, того и другого вместе.
- Офицеры Нонетот и Прост, вы меня слышите? - произнес глубокий голос.
- Да, сэр.
- Хорошо. Где вы?
- В шести милях от Хэворта.
- Доехали-таки, а? - заржал он. - Отлично.
Он прокашлялся. Мы поняли: ща выдаст.
- Без протокола. Это была одна из самых отважных авантюр, какие я только видел. Вы спасли много людей и не дали этой хрени развиться в настоящую катастрофу. Можете гордиться собой. Я рад, что у нас служат два таких отважных офицера.
- Спасибо, сэр, я...
- Я еще не закончил! - рявкнул он, заставив нас обоих подскочить. - А теперь официально. Вы нарушили устав во всех пунктах, какие только можно было нарушить. И я обязан надрать вам обоим задницу за проявленную инициативу. Еще раз такое устроите - надеру. Понятно?
- Понятно, сэр.
Я посмотрела на Безотказэна. Нас интересовал только один вопрос:
- Сколько времени нас не было?
- Сейчас две тысячи шестнадцатый год, - отчеканил Тоскливер. - Вас не было тридцать один год!

ГЛАВА 28
ХЭВОРТ-ХАУС

Говорят, у Хроностражи ужасное чувство юмора. На мой вкус, оно просто раздражает. Я слышала, что они запихивают новичков в гравитационный костюм и забрасывают на недельку в будущее - просто так, шутки ради. Забаву запретили, когда один новобранец вышел за пределы Конуса и исчез. Теоретически он все еще существует - там, вне нашего времени, - но не может ни вернуться, ни связаться с нами. Подсчитано, что мы встретимся с ним примерно через четырнадцать тысяч лет - увы, он состарится всего на двенадцать минут. Шутка.
Четверг Нонетот. Жизнь в ТИПА-Сети

Мы оба стали жертвами своеобразного юмора хроностражников. Было чуть позже полудня текущего дня. Мы отсутствовали всего семь часов. Мы переставили стрелки и медленно поехали в Хэворт, приходя в себя после пережитого.
В Хэворт-хаусе полным ходом шло вечное цирковое представление - пресса. Я надеялась приехать раньше, чем нагрянут стервятники, но нас задержала дыра на автотрассе. Лидия Сандалик из "ЖАБ-ньюс" уже делала запись для обеденных новостей. Она стояла с микрофоном на ступенях крыльца Хэворт-хауса и готовилась начать репортаж. Махнула оператору, сделала серьезно-сосредоточенное лицо и начала:
- Едва над Хэворт-хаусом встало солнце, полиция начала расследование дерзкого похищения и двойного убийства. Сегодня ночью неизвестным грабителем при попытке задержать его во время кражи оригинальной рукописи "Джен Эйр" был застрелен охранник. Полиция находится на месте преступления с раннего утра и комментариев пока не дает. Совершенно ясно, что напрашивается параллель с похищением рукописи "Мартина Чезлвита", которая, несмотря на все усилия ТИПА-агентов, до сих пор не найдена. После похищения и убийства мистера Кэверли можно предположить, что подобная судьба ждет и самого Рочестера или Джен. Корпорация "Голиаф", которая неожиданно для всех прислала сюда своих представителей, тоже не дает комментариев - как обычно.
- Стоп! Отлично, дорогая, - оценил продюсер Лидии. - Теперь скажи это еще раз, но - не упоминая "Голиаф", хорошо, лапуля? Ты сама знаешь, они это вырежут.
- Ну и пусть.
- Лидс, крошка моя! Кто платит? Мне нравится свобода слова, как и всем остальным, но только в чужое эфирное время, договорились?
Она отмахнулась, заметив подъехавшую машину. Просияла и быстро зашагала навстречу, приказав оператору следовать за ней.
Тощий офицер лет сорока, с серебристыми волосами и мешками под глазами, при ее приближении возвел очи горе и изобразил улыбку, терпеливо дожидаясь, пока она подойдет и представит его.
- С нами согласился побеседовать инспектор полиции Перси Би-Шелли, отдел убийств. Скажите, инспектор, как вы думаете, это преступление связано с похищением рукописи "Мартина Чезлвита"?
Он снисходительно улыбнулся, сознавая, что сегодня вечером на него будут смотреть тридцать тысяч телезрителей.
- Пока еще слишком рано что-нибудь говорить, полный пресс-релиз появится в должное время.
- Но разве этим делом не должны заниматься литтективы Йоркшира? "Джен Эйр" - одно из самых великих сокровищ графства!
Би-Шелли перестал улыбаться.
- В отличие от других отделений ТИПА-Сети, йоркширские литтективы полагаются на регулярную полицию. Литтективы - не полицейские и не должны заниматься обыкновенным расследованием.
- Как вы полагаете, почему здесь появилась корпорация "Голиаф"?
- Интервью окончено! - рявкнул Би-Шелли - и пошел прочь сквозь толпу представителей других новостных агентств.
Пришел "Голиаф", ушел "Голиаф" - никто не собирался больше о нем спрашивать. Полиция убралась, и Лидия пошла перекусить - она занималась репортажем с самого завтрака. Через несколько минут подъехали на "спидстере" мы с Безотказэном.
- Ну-ну, - пробормотала я, выбираясь из машины. - Сандалик уже при деле. Привет, Лидс!
Лидия чуть не подавилась "смеющимся бургером", уронила его, схватила микрофон и бросилась за мной.
- Хотя литтективы и "Голиаф" делают вид, что их тут нет, - бормотала Лидия, стараясь поспевать за мной, - события приобретают интересный оборот с приездом Четверг Нонетот из ТИПА-27. Забыв о привычных процессуальных нормах, литтективы вылезли из-за столов и сами явились на место преступления.
Я остановилась, собираясь развлечься. Лидия сосредоточилась и начала интервью:
- Мисс Нонетот, скажите, что вы делаете так далеко от пределов вашей юрисдикции?
- Привет, Лидс. У тебя на губе майонез от "бургера". Они жутко соленые, не ешь ты эту дрянь. Что до дела, то, боюсь, все то же старое дерьмо: "вы понимаете, что все, что мы обнаружим, должно оставаться фа-фа-ля-ля и так далее". Сойдет?
Лидия едва скрыла улыбку:
- Ты думаешь, что оба похищения связаны?
- Мой братец Джоффи - большой твой поклонник, Лидс. Может, подпишешь фотку? Джоффи - с двумя "ф". Спасибо. Извини.
- Спасибо за помощь, Чет, - отозвалась Лидия. - Увидимся!
Мы подошли к полицейскому оцеплению и предъявили документы дежурному констеблю. Он посмотрел на бэджи, потом на нас. Судя по всему, впечатления мы не произвели. Констебль вызвал Би-Шелли:
- Сэр, тут двое уэссекских литтективов.
Би-Шелли соображал мучительно медленно. Он оглядел нас обоих с ног до головы и, аккуратно цедя слова, разъяснил:
- В Йоркшире литтективы сидят в кабинетах.
- Я читала отчеты о задержаниях. По ним это видно, - холодно ответила я.
Би-Шелли вздохнул. С учетом его отношения к яйцеголовым ТИПА-агенты, особенно из чужих регионов, явно были ему сейчас некстати.
- У меня тут два убийства, и я не хочу, чтобы на месте преступления что-нибудь трогали. Почему бы вам не подождать отчетов и начать расследование с них?
- Убийства - это, конечно, трагедия, - ответила я, - но главное тут - "Джен Эйр". Мы просто обязаны осмотреть место преступления. "Джен Эйр" - это больше меня и больше вас. Если откажете, я пошлю донесение вашему начальству с жалобой на ваше поведение.
Но Би-Шелли был то ли бесстрашен, то ли ленив, то ли черт его знает что. В конце концов, здесь ведь Йоркшир. Он поглядел на меня и тихо сказал:
- Не лезьте не в свое дело, бумагомараки.
Я шагнула вперед, он принял неприступный вид, не собираясь уступать дорогу. Ближайший офицер направился к нему, готовый прийти на помощь.
Я уже была готова взорваться, когда вмешался Безотказэн.
- Сэр, - начал он, - если бы мы медленно приблизились к цели, мы могли бы тихонько подкопаться под ситуацию, в которую вмешались.
И на лице Би-Шелли вдруг расцвела торжественная улыбка.
- В таком случае, думаю, мы постараемся изыскать для вас возможность бегло осмотреть место преступления - если, конечно, вы пообещаете ничего не трогать.
- Даю слово, - стукнул себя в грудь Безотказэн.
Они обменялись рукопожатием и перемигнулись. Вскоре нас проводили в музей.
- Как тебе удалось? - спросила я.
- Посмотри на кольцо.
Я посмотрела. На среднем пальце Прост носил большое кольцо со странным запоминающимся рисунком.
- Что это?
- Наипочтеннейшее Братство Вомбата.
Я улыбнулась.
- Итак, что мы имеем? - спросила я. - Двойное убийство и пропавшую рукопись. Взяли только рукопись, ничего больше?
- Верно, - ответил Би-Шелли.
- И охранник застрелен из его собственного оружия?
Би-Шелли остановился и вперил в меня суровый взор.
- Откуда вы знаете?
- Догадалась, - сказала я с невинным видом. - А что дали видеозаписи?
- Сейчас мы их изучаем.
- На них никого нет, правильно?
Би-Шелли посмотрел на меня с любопытством:
- Вы знаете, кто это сделал?
Я прошла следом за ним в комнату, где прежде хранилась рукопись. Посреди пола стоял опустевший нетронутый бокс, какой-то жалкий теперь и бессмысленный. Я провела пальцами по испещренной крапинками неровной поверхности стекла.
- Спасибо, Би-Шелли, вы чудо, - сказала я, отходя от бокса.
Безотказэн и Би-Шелли переглянулись и поспешили за мной.
- И все? - сказал Би-Шелли. - Это все ваше расследование?
- Я увидела все, что нужно.
- А мне ничего не скажете? - сказал Би-Шелли, рысцой догоняя меня, затем воззвал к Безотказэну. - Брат, вы-то мне скажете!
- Мы должны сказать следователю все, что узнали, Четверг. Мы ему обязаны - он же нас впустил.
Я остановилась так резко, что Би-Шелли чуть не налетел на меня.
- Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Аид?
Полицейский заметно побледнел и нервно огляделся по сторонам.
- Не бойтесь, он уже далеко.
- Говорят, он умер в Венесуэле.
- Говорят, он проходит сквозь стены, - возразила я. - А еще говорят, что на ходу он становится бесцветным. Аид жив и здоров, и я должна найти его прежде, чем он возьмется за рукопись.
Би-Шелли словно съежился, осознав, кто стоит за преступлением.
- Я могу чем-нибудь помочь?
Я немного помолчала.
- Молитесь, чтобы вам никогда с ним не встретиться.

До Суиндона мы доехали без приключений. На шоссе Ml, где вылезла временная нестабильность, теперь все шло как обычно. Виктор ждал нас в кабинете. Вид у него был несколько возбужденный.
- Брэкстон все утро висел на телефоне, мекал что-то насчет страховки, которую не выплачивают, если его подчиненные лезут не в свою юрисдикцию.
- Да, обычное дерьмо.
- Я ему так и сказал. Заставил пол-отдела читать "Джен Эйр", чтобы засечь, если вдруг что случится.
- Это лишь вопрос времени.
- Хмм...
- Мюллер упомянул, что Аид где-то в Пендерине, - сказала я Виктору. - Что-нибудь выяснили?
- Пока ничего. Дэррмо сказал, что займется этим, но и у него ничего не вышло. Вот список более трех сотен возможных Пендеринов, которые мог иметь в виду Мюллер. Что гораздо хуже... Ты не читала утренние газеты?
Естественно, не читала. Он показал мне разворот "Крота". Заголовок гласил:

"ПЕРЕМЕЩЕНИЯ ВОЙСК
У ГРАНИЦ УЭЛЬСА"

Я прочла статью в тревоге. Военные зашевелились в районе Херефорда, Чепстоу и спорной пограничной территории вокруг города Освестри. Их представитель в беседе с прессой назвал маневры простыми "учениями", но звучало все это погано. Очень погано. Я повернулась к Виктору.
- Джек Дэррмо? Думаете, он так хочет заполучить Прозопортал, что готов развязать войну с Уэльсом?
- Кто знает, какой властью обладает "Голиаф". Может, за военными стоит и не он, Может, это простое совпадение или игра мускулами, но в любом случае мы не можем сбрасывать "Голиаф" со счетов.
- Тогда нам надо опередить его. Есть идеи?
- Еще раз: что сказал Мюллер? - спросил Тумман.
Я села, чтобы сосредоточиться.
- Он крикнул: "Он в Пендерине". Больше ничего.
- Ничего? - спросил Безотказэн.
- Нет. Когда Дэррмо спросил, в каком именно Пендерине, Мюллер сказал: "Их двести". Ну, типа "угадай".
Безотказэн настаивал:
- Что он в точности сказал?
- Он сказал "двести". Затем, наверное, повторил, но очень невнятно, а потом речь превратилась в крик, поскольку его охватила страшная боль. Разговор записан, но толку от него, как от...
- Может, он имел в виду кое-что другое?
- Что, Безотказэн?
- Я говорю по-валлийски на уровне туриста, но "гвести" означает отель.
- О господи, - простонал Виктор.
- Виктор? - спросила я, но он уже рылся в огромной куче карт, которые мы собрали. На каждой из них был какой-нибудь Пендерин. Аналогиа достал большой план Мертир-Тидвила и ткнул в точку между Дворцом Правосудия и Домом Правительства. Мы наклонились посмотреть, куда указывает палец, но подходящих подписей не увидели.
- Отель "Пендерин", - мрачно сказал Виктор. - Я провел там свой медовый месяц. Когда-то он был не хуже "Адельфи" или "Раффлз", но с начала шестидесятых стоит пустым. Если бы я искал укромное убежище...
- Он там, - заявила я, тревожно глядя на карту столицы Уэльса. - Там мы его и накроем.
- И как мы, по-твоему, сумеем незаметно пробраться в Уэльс, проникнуть в хорошо охраняемый район, выкрасть Майкрофта и рукопись и вернуться целыми и невредимыми? - спросил Безотказэн - На одно получение визы месяц уйдет!
- Мы найдем способ, - медленно проговорила я.
- Ты спятила! - взорвался Виктор. - Брэкстон никогда не позволит!
- Вот тут вы и пригодитесь.
- Я? Да Брэкстон меня никогда не слушает.
- Теперь послушает.

ГЛАВА 29
ДЖЕН ЭЙР

Роман "Джен Эйр" был опубликован в 1847 году под псевдонимом "Керрер Белл" - удобное нейтральное имя, под которым Шарлотта Бронте скрыла свой пол. Роман имел огромный успех - Уильям Теккерей отозвался о нем как о "шедевре большого гения". Нельзя сказать, что книгу никто не критиковал: Дж. X. Льюэс предложил Шарлотте изучать работы Остин и "исправить свои недостатки в свете опыта подлинного мастера". Шарлотта ответила, что работы мисс Остин вряд ли - в сравнении с тем, что ей хотелось бы писать, - можно назвать романами. Она назвала их "окультуренным садом без единого уголка дикой природы". Вопрос до сих пор остается открытым.
У. X. X. А. Ренуф. Семейство Бронте

Гоббс покачал головой при виде незнакомых коридоров особняка Рочестера, Торнфильд-холла. Стояла ночь, дом погрузился в глухую тишину. В коридоре было темно, и Гоббс на всякий случай нашарил фонарик. Поднимаясь по лестнице, он увидел, как темноту прорвал оранжевый отблеск. Сквозь приоткрытую дверь пробивался слабый свет свечи. Он остановился у двери и заглянул внутрь. Дико растрепанная женщина в клетчатом платье лила масло на постель Рочестера, а тот крепко спал. Теперь Гоббс понял, где находится. Скоро сюда придет Джен и бросится тушить огонь. Но вот откуда она появится, из каких дверей, он не знал. Он снова шагнул в коридор и чуть не подпрыгнул, столкнувшись нос к носу с крупной краснолицей теткой. От нее крепко несло спиртным, вид у нее был агрессивный, и смотрела она с едва скрываемым презрением. Они стояли, пялясь друг на друга: Гоббс соображал, что делать, женщина, хоть и покачивалась, отступать не собиралась. Гоббс запаниковал и полез было за пистолетом. Женщина с невероятной скоростью перехватила его руку и стиснула так, что он едва не взвыл от боли.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [ 24 ] 25 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.