бежавших врассыпную, как стадо, была так велика, что лорд Митуэн, опасаясь
того самого преследования, о котором иностранные офицеры тщетно умоляли
Кронье, приказал бронепоезду предпринять эту диверсию.
решил прибегнуть к этому крайнему средству, чтобы предотвратить или хотя бы
ослабить вражескую контратаку.
ждал взрыва моста.
парижанин волновался, сердце его усиленно билось; ему казалось, что четверть
часа уже давно прошло. Ему чудилось, что огонь бронепоезда становится все
реже. А что, если эта крепость на колесах прекратит огонь и уйдет
восвояси?.. И действительно, прильнув ухом к рельсам, он уловил глухой шум
медленно двигавшихся колес.
своим товарищам. Найдя Молокососов на том же месте, где оставил их, он
бросил им команду, не имеющую ничего общего с военной терминологией:
приближения тревога в душе Фанфана росла: не слишком ли поздно поджег он
фитиль?
вспышкой огня.
Так и казалось, что там разверзся кратер вулкана: земля задрожала, во все
стороны полетели осколки металла и щепки, вспыхнуло ослепительное пламя. Оба
взрыва последовали один за другим с промежутком секунд в пятнадцать.
разрушение! Обвалившаяся насыпь, груды исковерканных рельсов и деревянная
труха шпал.
взрыва.
взрыва. Сбежались часовые, прискакали кавалеристы. Люди заметались.
Послышались крики, ругань, проклятия, порядком потешавшие залегших в траве
Молокососов.
огонек, - видно, кто-то зажег фонарь.
исполняли их по-военному точно, и все шло, как полагалось.
огласился стонами и воплями раненых. Уцелевшие солдаты в страхе разбежались
Сыпь!.. Эх! Если бы нас видел Сорвиголова!.. Какого дьявола, в самом деле,
он провалился? Не хочу вот, а сам боюсь за него...
действительно, походило на безвыходное. Оторвавшись от железнодорожной
шпалы, которая служила ему точкой опоры, он ринулся вниз головой в реку
Моддер.
упасть - вот в чем мало забавного".
вода уменьшила скорость падения.
взрыв, сопровождавшийся дождем осколков. Произойди этот взрыв секундой
раньше-Сорвиголова взлетел бы вместе с мостом, секундой позже - и он был бы
убит обломками. Тогда как теперь, в момент взрыва, его защитил слой воды
толщиною в четыре метра. Опять счастливая звезда!
подняться на поверхность.
после взрыва торчало из воды под углом в сорок пять градусов, и потянулся к
нему, чтобы подержаться минутку па поверхности и перевести дыхание, как
вдруг сильная рука схватила Жана. У самого его уха раздалась кельтская*
брань:
ада!..
помогите же доброму христианину взять в плен этого...
буль... буль... буль...
должен был, казалось, удовлетвориться тем, что ему удалось уже один раз
избежать смерти.
ослабевали и под водой.
Это был Сорви-голова. Ирландец, задушенный руками юного атлета, исчез
навсегда. Отважный сорванец, с упоением вдохнув струю воздуха, постарался
разобраться в том, что произошло.
мосту суетились люди с фонарями, и все они неизменно останавливались на
одном и том же месте. Значит, по мосту нельзя было пройти даже пешеходам.
солдатская брань, советы, которые каждый давал и никто не исполнял
Теперь остается только соединиться с Фанфаном". Но прежде всего надо еще
было выбраться из реки. Жан тихо поплыл вдоль крутых берегов в поисках
места, где он мог бы выйти на берег, и вскоре заметил нечто вроде расщелины
среди нагромождения скал. Подтянувшись на руках, Жан вскарабкался на один из
больших камней и, мокрый, как морской бог, присел на корточки.
напряженно прислушивался, инстинктивно чувствуя пока еще незримую опасность,
маузеров.
когда я возился в воде с этим болваном ирландцем. Итак, отправимся к
Молокососам".
камней; но прежде чем стать на ее вершину, он, припав к камням, осмотрелся.
Тишина, весьма, впрочем, относительная, мало успокаивала его.
ружье, английский солдат. Его силуэт четко вырисовывался на фоне ясного
неба. Сорви-голова различил даже головной убор: фетровую шляпу с приподнятым
по-мушкетерски левым бортом. Такие шляпы носили волонтеры английской пехоты.
камням? Бросаться снова в реку и отыскивать другое место? Нет, это
невозможно!
на тревогу, которую он несомненно поднимет, несмотря ни на что!
отвагой, Жан обдумывал, как приступить к действиям. Он вспомнил, что в
бытность свою в Капе в качестве служанки он видел этих только что прибывших
тогда из Англии волонтеров. Они были облачены с ног до головы в хаки и
носили широкополые фетровые шляпы, на приподнятых левых бортах которых
красовались три буквы:CIV (City Imperial Volunteers*). Эти карикатурные
солдаты, насквозь пропитанные идеями самого воинствующего империализма,
сходили за героев.
выскочил будто из-под земли, отступил на шаг и, наклонив штык, крикнул
по-английски;
когда инструктор командует:
вытянута, правая недостаточно согну-та. Вместо того чтобы стоять твердо, как
глыба, новичок находится в состоянии самого неустойчивого равновесия
Достаточно малейшего толчка, чтобы опрокинуть его, чем и пользуются иногда
некоторые инструкторы, любители позабавиться. Они хватаются за острие его
штыка, слегка толкают и без особого усилия сшибают новичка с ног.