read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Я бы не хотела, чтоб меня сожгли,-- сказала она.
-- Предпочитаете червей?
-- Да.
Мы были так близко, что могли не повышать голоса, но не могли
посмотреть друг на друга, люди мешали. Я сказал:
-- А мне что так, что так,-- и тут же удивился, зачем я лгу, мне ведь
совсем не все равно, это же я убедил Генри.
Вчера вечером Генри проявил слабость, он позвонил мне, попросил прийти.
Удивительно, как сблизила нас Сарина смерть. Теперь он зависел от меня, как
прежде -- от Сары, все же я знал их дом. Я даже думал, не предложит ли он
жить вместе и что я ему отвечу. Забыть Сару трудно и в том доме, и в этом,
она связана с ними обоими.
Когда я пришел, он еще не совсем проснулся после снотворного, иначе мне
было бы с ним труднее. В кабинете на краю кресла сидел священник-- видимо,
из этих редемптористов ', которые по воскресеньям служат черту
' Редемптористы -- монашеский орден, основанный в XVIII веке св.
Альфонсом Лигу-ори.
в темной церковке, где я расстался с Сарой. Лицо у него было хмурое,
кислое. Он явно спорил с Генри.
-- Это мистер Бендрикс, вы знаете, писатель,-- сказал Генри.-- Отец
Кромптон. Мистер Бендрикс очень дружил с моей женой.
Мне показалось, что Кромптон и сам это знает. Нос тянулся по его лицу,
как контрфорс по стене. Может быть, этот самый человек захлопнул перед Сарой
дверь надежды.
-- Добрый день,-- сказал священник так неприветливо, что я ощутил, как
близко колокола и свечи.
-- Мистер Бендрикс очень помог мне с похоронами,-- объяснил Генри.
-- Я бы тоже помог.
Когда-то я ненавидел Генри. Что за чушь! Генри -- жертва, как и я, а
победитель -- вот этот мрачный человек в дурацком воротничке. Я сказал:
-- Навряд ли. Вы ведь против кремации.
-- Я бы похоронил ее по-христиански.
-- Она не христианка.
-- Она собиралась ею стать.
-- Разве этого достаточно?
отрц Кромптон выложил формулу как банкноту:
-- Мы признаем крещение намерения.
Банкнота лежала перед нами, ждала, что мы ее подберем. Никто не
шевельнулся. Священник сказал:
-- Вы еще успеете все отменить. Остальное я возьму на себя. Говорил он
так, словно увещевал леди Макбет, обещая ей, чтобы отмыть руки, нечто
лучшее, чем все аравийские благовония.
-- Неужели и впрямь это так важно? -- вдруг сказал Генри.-- Конечно, я
не католик, но я не понимаю...
-- Она была бы счастливей...
-- Да почему же?
-- Церковь дает свои блага, мистер Майлз, и берет на себя многие
обязанности. Есть заупокойные службы, постоянные молитвы. Мы помним наших
мертвых,-- добавил он, а я подумал: "Как вы их помните? Теории у вас
хорошие. Вы говорите, что каждый человек важен. Волосы сочтены -- но я
просто чувствую рукой ее волосы, я не забыл тонкий пушок пониже затылка,
когда она лежала на моей кровати лицом вниз. Мы тоже помним своих мертвых".
Заметив, что Генри поддается, я бестрепетно солгал:
-- У нас нет совершенно никаких оснований думать, что она обратилась.
-- Правда, сестра сказала...-- начал Генри, но я не дал ему кончить:
-- Она бредила перед смертью. Отец Кромптон сказал:
-- Я бы никогда не посмел вмешаться, мистер Майлз, если бы у меня не
было серьезных оснований.
-- За несколько дней до смерти,-- сказал я,-- миссис Майлз написала
мне. Когда вы ее видели?
-- Примерно тогда же. Дней пять-шесть назад.
-- Очень странно, что она об этом не пишет.
-- Возможно... да, возможно, она не вполне доверяла вам.
-- Возможно, вы спешите с выводами. Многие интересуются вашей верой,
расспрашивают о ней, но совсем не собираются стать католиками.-- Я быстро
обернулся к Генри: -- Глупо все менять. Распоряжение отдали, народ
пригласили. Сара не была фанатичной. Кто-кто, а она бы не хотела никого
беспокоить из-за прихоти. В конце концов,-- я глядел на Генри,-- все может
быть вполне по-христиански. Конечно, Сара не христианка. Мы не видели
никаких признаков. Но вы дадите отцу Кромптону денег на мессу...
-- Не нужно. Я утром отслужил. Он впервые шевельнулся, повел рукой,
словно увидел, что покачнулась стена, и пригнулся, хотя бомба уже упала.-- Я
буду поминать ее каждый день.
-- Спасибо, отец,-- с облегчением сказал Генри, как будто это все
улаживало. И подвинул сигареты.
-- Не совсем удобно говорить это, мистер Майлз, но, видимо, вы не
понимаете, какой хороший человек ваша жена.
-- Я ее очень любил,-- сказал Генри.
-- Многие любили ее,-- сказал я.
Отец Кромптон взглянул на меня как учитель, которого перебил самый
сопливый ученик с задней парты.
-- Быть может, недостаточно,-- сказал он.
-- Что ж,-- сказал я,-- если вернуться к нашей теме, переиграть уже
нельзя. Потом, это вызовет толки. Вы не хотите толков, Генри?
-- Ни в коем случае!
-- В "Тайме" есть объявление. Пришлось бы писать снова. Люди замечают
такие вещи. Пойдут сплетни. Вы не кто-нибудь, Генри. И телеграммы придется
посылать. Многие отправили в крематорий венки. Вы понимаете...
-- Не совсем.
-- То, о чем вы просите, неразумно.
-- Мне кажется, мистер Бендрикс, у вас очень странная система
ценностей.
-- Вы же не верите, что кремация не даст телу воскреснуть?
-- Конечно, не верю. Я свои доводы привел. Если мистеру Майлзу их
недостаточно, говорить не о чем.
Он встал, и только тут я увидел, как он уродлив. Сидя он хотя бы
казался величественным, но у него были слишком короткие ноги. Он был
маленький и словно бы отошел куда-то далеко.
Генри сказал:
-- Если бы вы пришли чуть пораньше, отец... Прощу вас, не думайте...
-- Я ничего плохого не думаю о вас, мистер Майлз.
-- Наверное, думаете обо мне? -- с вызовом спросил я.
-- Не беспокойтесь, мистер Бендрикс. Вы уже не можете ей повредить.
Наверное, наслушавшись исповедей, легко опознать ненависть. Он протянул
Генри руку, повернувшись ко мне спиной. Я хотел сказать: "Вы неправы. Не ее
я ненавижу. И насчет Генри вы ошиблись. Он развратил ее, не я". Я хотел себя
защитить: "Я любил ее",-- но ведь, наслушавшись исповедей, они умеют
различить и любовь.
-- Следующая -- Хампстед,-- сказала Сильвия.
-- Вам надо к матери?
-- Я выйду на Голдерз-Грин, покажу дорогу. По вторникам я к ней не
хожу.
Она проводила меня до станции и хотела уйти. Я все удивлялся, зачем она
так беспокоится. Никогда не видел в себе ничего, что может понравиться
женщинам, а теперь -- тем более. Горе и досада -- как ненависть, человек
становится уродливым от жалости к себе. И каким эгоистом к тому же! Я не мог
стать для Сильвии учителем, я ничего не мог ей дать, но я боялся того, что
меня ждет в ближайшие полчаса. Если я буду один, за мной будут шпионить,
пытаясь понять, кем я был Саре, кто кого бросил. С красивой Сильвией -- дело
другое.
-- Как же я пойду, я так одета!..-- запротестовала она. Я видел, что
она польщена. Я знал, что могу увести ее от Уотербери. Его карта бита. Если
я захочу, он будет слушать Бартока один.
-- Мы станем сзади,-- сказал я.-- Может быть, вы просто шли мимо.
-- Спасибо, хоть черные,-- сказала она про брюки. В такси я положил ей
впрок руку на колено, но дальше действовать не хотел. Труба в крематории
дымилась, на посыпанных гравием дорожках полузастыли лужи. Навстречу шло
много людей, с других похорон, и вид у них был такой бодрый, словно они
сбежали из скучных гостей.
-- Вот тут,-- сказала Сильвия. Вы хорошо знаете эти места.
-- Папу хоронили, два года назад.
Когда мы пришли в часовню, все расходились. Расспросы про поток
сознания слишком задержали меня. Боль как-то странно, условно меня кольнула.
Я так и не увидел мертвую Сару и тупо подумал, что это ее дым стлался над
пригородными садами. Генри шел один, ничего не различая; он плакал и меня не
заметил. Других я не знал, кроме Мэллока, тот был в цилиндре. С
неудовольствием взглянув на меня, он быстро прошел мимо. Человек пять были,
видимо, чиновниками. Был ли среди них Данстан? Но это не очень важно. С
мужьями шли жены. Кому-кому, а им церемония понравилась, я понимал это даже
по их шляпам. Когда Сары нет, женам как-то легче.
-- Простите,-- сказала Сильвия.
-- Вы не виноваты.
Я думал: "Если бы мы ее набальзамировали, женам никогда бы не знать
покоя. Их можно было бы сравнивать и с мертвым телом".
Вышел Смитт и быстро зашлепал по лужам, ни с кем не заговаривая.
Какая-то дама сказала:
-- Картеры нас пригласили на уик-энд.
-- Уйти мне? -- спросила Сильвия.
-- Нет, нет,-- сказал я.-- Мне с вами лучше.
Я подошел к часовне и заглянул туда. Дорожка к печи была сейчас пуста,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [ 24 ] 25 26 27 28 29 30
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.