белый варвар. Этого нельзя оспаривать.
бокала, стараясь сохранять на лице притворное выражение якобы
испытываемого им при этом удовольствия. Мне нужно всецело следовать их
примеру, решил он. Соглашаться всегда и во всем.
выпитого спиртного. И из-за усталости и нервов. Удастся ли собраться с
духом? Все равно, больше меня сюда уже никогда не пригласят. Поздно
что-либо предпринимать. Его охватило отчаянье.
все же привлекательная, подумал Чилдэн. Стройное тело. У них фигуры - само
совершенство; ни жира, ни выпячивающихся выпуклостей. Ей не нужно ни
бюстгальтера, ни корсета. Мне надо тщательно скрывать свое вожделение.
Причем, чего бы это не стоило.
украдкой взгляд в ее сторону. Полюбоваться прелестным темным цветом его
кожи, волос и глаз. Мы выпечены всего лишь наполовину по сравнению с ними.
Нас вынули из печки для обжига до того, как мы были полностью готовы.
Старый миф аборигенов. Здесь он звучит как правда.
тему для разговора. Взгляд его блуждал по комнате, пытаясь отыскать, за
что можно было бы зацепиться. Молчание становилось все более тягостным,
напряженность была невыносимой. О чем же, черт побери, говорить? О
чем-нибудь безопасном. Взор его остановился на книге в черном невысоком
шкафчике из тикового дерева.
много о ней наслышался, только вот напряженная работа все не позволяет
самому уделить ей какое-то внимание. - Поднявшись, он подошел к шкафчику,
чтобы взять книгу, тщательно сверяя каждое свое движение с выражением их
лиц. Они, казалось, даже одобряли такой поворот в характере общения, и
поэтому он осмелел еще больше.
книгу.
своеобразный вид беллетристики, ближе всего, пожалей, к жанру научной
фантастики.
разворачивается не в будущем. А научная фантастика имеет дело с будущим, с
тем, в частности, будущим, где наука продвинулась далеко вперед по
сравнению с нашей. В книге отсутствуют какие-либо логические посылки сути
ее содержания.
Существует много достаточно хорошо известных научно-фантастических романов
такого рода. - Обращаясь к Роберту, он пояснил. - Простите мое упорство в
данном вопросе, но, как об этом знает моя жена, я уже в течение очень
долгого времени являюсь восторженным поклонником научной фантастики. Она
стала моим хобби еще в раннем детстве. Мне тогда еще не было и двенадцати
лет. Это было в самом начале войны.
скором времени ее прочтем, через денек-другой, не позднее. Поскольку моя
контора расположена в самом центре, неподалеку от вашего замечательного
магазина, я бы с удовольствием мог занести ее к вам в обеденное время. -
Он замолчал на какое-то время, а затем, повинуясь какому-то знаку Бетти, -
продолжал. - Мы с вами, Роберт, могли бы отобедать вместе, пользуясь этим
случаем.
вымолвить. Ленч в одном из расположенных в центре фешенебельных ресторанов
для бизнесменов. Он и этот элегантный современный высокопоставленный
молодой японец! - глаза его затуманились. Но он продолжал осматривать
книгу и только кивал головой. - Да, - сказал Чилдэн, - это делает книгу
весьма интересной. Мне бы очень хотелось прочесть ее. Я стараюсь всегда
быть в курсе того, что широко обсуждается. - Было ли уместным такое его
высказывание? Признание того, что его интерес заключается в модности
данной книги? Похоже было на то, что слова его прозвучали довольно пошло.
Он не знал, что и подумать, но чувствовал, что это оказалось именно так. -
Нельзя вынести суждения о книге только на том основании, что она стала
бестселлером, - сказал он. - Мы это прекрасно знаем. Многие бестселлеры
оказываются жуткой халтурой. В данном случае, однако... - он замялся в
нерешительности.
вкус действительно прискорбно низок.
интерес к самобытному американскому народному джазу. Роберт, вам нравятся,
скажем, Банк Джонсон или Кид Ори, или другие такие же? Исполнители раннего
диксиленда? У меня целая дискотека такой старинной музыки, собрание
оригинальных записей фирмы "Дженет".
произнес Роберт. Хозяева дома, казалось, были не очень довольны таким
заявлением. - Я предпочитаю классику. Баха и Бетховена. - Это, безусловно,
для них более приемлемо. Он теперь ощущал некоторое чувство обиды. Неужели
от него ожидали, что он станет отрицать великих мастеров европейской
музыки, не стареющих со временем классиков, в пользу нью-орлеанского
джаза, который играли в кабаках и забегаловках в негритянском квартале.
ритма, - начал было Пол, собираясь выйти из комнаты, но встретив
предостерегающий взгляд Бетти, остановился в нерешительности и пожал
плечами.
Роберту, надутым тоном, он пробормотал:
музыка, какая только существует. Она зародилась на этом материке. Все
остальное пришло из Европы, вроде английского происхождения баллад под
гитару в стиле "кантри".
заметила Бетти. - Я не разделяю его пристрастия к раннему джазу.
Чилдэн спросил:
Пожалуйста, проходите, два голодных, очень занятых делами джентльмена. -
Она проводила Роберта и Пола к столу, уже накрытому белой скатертью, с
расставленными на нем столовым серебром, фарфоровой посудой, огромными
салфетками из грубой ткани, в которых Роберт распознал старинные
американские подгузники для новорожденных. Серебро тоже было явно
американского происхождения. Чашки и блюдца производства "Ройал Альберт",
темно-синие, с золотыми ободками. Совершенно великолепные. Он не мог не
смотреть на них без нескрываемого профессионального восхищения.
выходило за пределы его компетентности.
Считается первоклассной продукцией. Япония.
восхитительной. У Бетти были выдающиеся кулинарные способности. Особенно
ему понравился салат. Авокадо, сердцевинки артишоков, приправленные
каким-то неизвестным ему голубоватым сыром... слава богу, они не
предложили ему настоящую японскую еду, блюда из перемешанных овощей и
кусочков мяса, которыми он так был сыт по горло за все эти послевоенные
годы, они ему настолько опротивели, что он не смог бы вынести даже вида
креветок или моллюсков.
если бы Германия и Япония проиграли войну?
время Пол произнес:
книге. Если же вы об этом будете знать заранее, то у вас может испортиться
впечатление от книги.
Я часто размышлял над этим. Мир был бы намного хуже. - Он слышал, что
слова его звучат твердо, даже жестко. - Намного хуже.
которыми они были произнесены.
беспрепятственного расширения владений Советской России. Но так же, как и
в первой мировой войне, будучи даже среди победителей, второразрядная,
большей частью крестьянская Россия снова садится в лужу. Остается таким же
огромным посмешищем, вспомните хотя бы войну Японии с ней, когда...
Роберт. - Но мы делали это из самых добрых побуждений. Чтобы предотвратить
всемирный потоп со стороны захлестывающих земной шар славян.