read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Я съем свою голову, сэр! - повторил мистер Гримуиг, стукнув тростью
по полу. - Погодите! Это что такое? - добавил он, взглянув на Оливера и
отступив шага на два.
- Это юный Оливер Твист, о котором мы говорили, - сказал мистер Бра-
унлоу.
Оливер поклонился.
- Надеюсь, вы не хотите сказать, что это тот самый мальчик, у которо-
го была горячка? - попятившись, сказал мистер Гримуиг. - Подождите ми-
нутку! Не говорите ни слова! Постойте-ка... - бросал отрывисто мистер
Гримуиг, потеряв всякий страх перед горячкой и с торжеством делая откры-
тие, - это тот самый мальчик, у которого был апельсин? Если это не тот
самый мальчик, сэр, который бросил корку на лестнице, я съем свою голо-
ву, да и его в придачу!
- Нет, у него не было апельсина, - смеясь, сказал мистер Браунлоу. -
Полно! Положите свою шляпу и побеседуйте с моим юным другом.
- Меня этот вопрос очень беспокоит, сэр, - произнес раздражительный
старый джентльмен, снимая перчатки. - По всей нашей улице всегда валяют-
ся на мостовой апельсинные корки, и мне известно, что их разбрасывает
мальчишка хирурга, который живет на углу. Вчера вечером молодая женщина
поскользнулась, наступив на корку, и упала у решетки моего сада. Как
только она встала, я увидел, что она смотрит на его проклятый красный
фонарь, безмолвно приглашающий войти. "Не ходите к нему! - крикнул я из
окна. - Это убийца! Он расставляет капканы!" И это правда. А если это не
так...
Тут вспыльчивый старый джентльмен громко стукнул тростью об пол, что,
как знали его друзья, заменяло его обычную присказку всякий раз, когда
она не была выражена словами. Затем, не выпуская из рук трости, он сел
и, раскрыв лорнет, висевший на широкой черной ленте, устремил взор на
Оливера, который, видя, что является объектом наблюдения, покраснел и
снова поклонился.
- Это тот самый мальчик, не так ли? - сказал, наконец, мистер Гриму-
иг.
- Тот самый, - ответил мистер Браунлоу.
- Как ты себя чувствуешь? - спросил мистер Гримуиг.
- Гораздо лучше, благодарю вас, сэр, - ответил Оливер.
Мистер Браунлоу, как будто опасаясь, что его чудаковатый друг вот-вот
скажет что-нибудь неприятное, попросил Оливера пойти вниз и передать
миссис Бэдуин просьбу распорядиться о чае; он с радостью повиновался,
так как ему не особенно понравились манеры гостя.
- Хорошенький мальчик, не правда ли? - спросил мистер Браунлоу.
- Не знаю, - брюзгливо отозвался мистер Гримуиг.
- Не знаете?
- Не знаю. Не вижу никакой разницы между мальчишками. Я знаю только
два сорта мальчишек: мальчишки мучнистые и мальчишки мясистые.
- К каким же относится Оливер?
- К мучнистым. У одного моего приятеля мясистый мальчишка; они его
называют прекрасным мальчуганом: круглая голова, красные щеки, блестящие
глаза. Ужасный мальчишка. Туловище, руки и ноги у него такие, что его
синий костюм вот-вот лопнет по швам; голос, как у лоцмана, а аппетит
волчий. Я его знаю! Негодяй!
- Полно! - сказал мистер Браунлоу. - Это отнюдь не отличительные
признаки юного Оливера Твиста; стало быть, он не может возбуждать ваш
гнев.
- Согласен, не отличительные, - заметил мистер Гримуиг. - У него мо-
гут быть еще похуже.
Тут мистер Браунлоу нетерпеливо кашлянул, что, повидимому, доставило
величайшее удовольствие мистеру Гримуигу.
- У него могут быть и похуже, говорю я, - повторил мистер Гримуиг. -
Откуда он взялся? Кто он такой? Что он такое? У него была горячка. Ну
так что ж! Горячка не является особой привилегией порядочных людей, не
так ли? Дурные люди тоже болеют иной раз горячкой, не правда ли? Я знал
одного человека, которого повесили на Ямайке за то, что он убил своего
хозяина. Он шесть раз болел горячкой; на этом основании он не был поми-
лован. Тьфу! Чепуха!
Дело в том, что в самых тайниках души мистер Гримуиг был весьма рас-
положен признать наружность и манеры Оливера в высшей степени привлека-
тельными; однако у него была неудержимая потребность противоречить,
обострившаяся в тот день благодаря найденной им апельсинной корке; решив
про себя, что ни один человек не заставит его признать мальчика красивым
или некрасивым, он сразу стал возражать своему другу. Когда мистер Бра-
унлоу заявил, что ни на один из этих вопросов он пока не может дать
удовлетворительного ответа, так как откладывает расследование, касающее-
ся прошлой жизни Оливера, до той поры, пока мальчик не окрепнет, мистер
Гримуиг злорадно усмехнулся. С насмешливой улыбкой он спросил, имеет ли
экономка обыкновение проверять на ночь столовое серебро; если она в одно
прекрасное утро не обнаружит пропажи одной-двух столовых ложек, то он
готов... и так далее.
Зная странности своего друга, мистер Браунлоу - хотя он и сам был
вспыльчивым джентльменом - выслушал все это очень добродушно; зачтем все
шло очень мирно, так как мистер Гримуиг за чаем милостиво соизволил вы-
разить полное свое одобрение булочкам, и Оливер, принимавший участие к
чаепитии, уже не так смущался и присутствии сердитого старого джентльме-
на.
- А когда же вам предстоит услышать полный, правдивый и подробный от-
чет о жизни и приключениях Оливера Твина? - спросил Гримуиг мистера Бра-
унлоу по окончании трапезы и, заведя об этом речь, искоса взглянул на
Оливера.
- Завтра утром, - ответил мистер Браунлоу. - Я бы хотел быть в это
время с ним наедине. Ты придешь ко мне, дорогой мой, завтра в десять ча-
сов утра.
- Как вам будет угодно, сэр, - сказал Оливер. Он ответил с некоторым
замешательством, потому что его смутил пристальный взгляд мистера Гриму-
ига.
- Вот что я вам скажу, - шепнул сей джентльмен мистеру Браунлоу, -
завтра утром он к вам не придет. Я видел, как он смутился. Он вас обма-
нывает, добрый мои друг.
- Готов поклясться, что не обманывает! - с жаром воскликнул мистер
Браунлоу.
- Если не обманывает, - сказал мистер Гримуиг, - то я ютов... - и
трость стукнула об пол.
- Я ручаюсь своей жизнью, что этот мальчик не лжет! - сказал мистер
Браунлоу, стукнув кулаком по столу.
- А я - своей головой за то, что он лжет! - ответствовал мистер Гри-
муиг, также стукнув по столу.
- Увидим! - сказал мистер Браунлоу, сдерживая нарастающий гнев.
- Совершенно верно! - отозвался мистер Гримуиг с раздражающей улыб-
кой. - Посмотрим!
Судьбе угодно было, чтобы в эту минуту миссис Бэдуин принесла не-
большую пачку книг, купленных утром мистером Браунлоу у того самого вла-
дельца книжного ларька, который уже появлялся в этом повествовании. По-
ложив их на стол, она хотела выйти из комнаты.
- Задержите мальчика, миссис Бэдуин, - сказал мистер Браунлоу, - я
хочу кое-что отослать с ним обратно.
- Он ушел, сэр, - ответила миссис Бэдуин.
- Верите его, - сказал мистер Браунлоу. - Это дело важное. Книгопро-
давец - человек бедный, а за книги не уплачено. И несколько книг нужно
отнести назад.
Парадная дверь была открыта. Оливер бросился г. одну сторону, служан-
ка - в другую, а миссис Бэдуин стояла на пороге и пронзительным голосом
звала но сланца, но никакого мальчика не было видно. Оливер и служанка
вернулись, запыхавшись, и доложили, что того и след простыл.
- Ах, боже мой, какая досада! - воскликнул мистер Браунлоу. - Мне так
хотелось отослать сегодня вечером эти книги!
- Отошлите их с Оливером, - с иронической улыбкой сказал мистер Гри-
муиг. - Он несомненно доставит их в полной сохранности.
- Да, пожалуйста, позвольте мне отнести их, сэр, - сказал Оливер. - Я
буду бежать всю дорогу, сэр.
Старый джентльмен хотел было сказать, что ни в коем случае не пустит
Оливера, но злорадное покашливание мистера Гримуига заставило его при-
нять другое решение: быстрым исполнением поручения Оливер докажет мисте-
ру Гримуигу несправедливость его подозрений хотя бы по этому пункту, и
докажет немедленно.
- Хорошо! Ты пойдешь, мой милый, - сказал старый джентльмен. - Книги
лежат на стуле у моего стола. При неси их.
Радуясь случаю быть полезным, Оливер быстро схватил книги под мышку и
с шапкой в руке ждал, что ему поручено будет передать.
- Ты ему передашь, - продолжал мистер Браунлоу, - пристально глядя на
Гримуига, - ты передашь, что принес эти книги обратно, и уплатишь четыре
фунта десять шиллингов, которые я ему должен. Вот билет в пять фунтов.
Стало - быть, ты принесешь мне сдачи десять шиллингов.
- Десяти минут не пройдет, как я уже вернусь, сэр! - с жаром отвечал
Оливер.
Спрятав банковый билет в карман куртки, застегивавшийся на пуговицу,
и старательно придерживая книги под мышкой, он отвесил учтивый поклон и
вышел из комнаты. Миссис Бэдуин проводила его до парадной двери, дала
многочисленные указания, как пройти кратчайшим путем, сообщила фамилию
книгопродавца и название улицы; все это, по словам Оливера, он прекрасно
понял. Добавив сверх того еще ряд наставлений, чтобы он не простудился,
старая леди, наконец, позволила ему уйти.
- Да благословит бог его милое личико! - сказала старая леди, глядя



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [ 24 ] 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.