слабый свет падал на книгу.
перелистывая страницы в обратную сторону. Наконец, перевернув две сразу, она
нашла густо исписанный лист. - Вот, - сказала Кэти, задрожав от нетерпения,
- вот эти слова. Я ничего бы не пожалела, лишь бы узнать, кому он завещал
большие серебряные пряжки для башмаков...
женится...
ложкой!
многозначительно Цезарь, указывая кривым темным пальцем на раскрытую
страницу.
Кэти принялась за чтение. Стремясь скорее добраться до наиболее интересной
для нее части, она начала сразу с середины:
с запинками, не делавшими большой чести ее учености.
продолжала экономка.
поразила мой дом..."
закрыть книгу, а Цезарь задрожал от испуга. Никто из них не решился пойти
взглянуть на больного, но оба слышали, что он по-прежнему тяжело дышит. Все
же Кэти не отваживалась снова открыть библию и, осторожно защелкнув
застежки, молча положила книгу на стол. Цезарь опять уселся в кресло и,
смущенно оглядевшись вокруг, заметил:
запоет первый петух.
он будет лежать тихо, когда умрет.
жизни, не знает покоя и в гробу.
священниками; если все будут священниками, кто же будет паствой?
зарывать честно нажитое золото в землю?
знает, где золото, почему он его не выкопает?
и придвинула стул, чтобы ее платье прикрыло магический кирпич, под которым
втайне хранил свое богатство Б"рч; не удержавшись, чтобы не сказать о своем
секрете, хоть ей и не хотелось выдавать его, Кэти добавила:
сторонам, и вдруг его блуждающие глаза остановились и зубы застучали от
страха. Кэти тотчас заметила, как изменилось лицо негра, и, повернувшись,
увидела, что на пороге стоит разносчик.
ответ.
стул. - Он не умрет до рассвета или пока не кончится прилив.
в комнату умирающего. Отца и сына связывали далеко не обычные узы. Друг для
друга они были самыми дорогими в мире людьми. Если бы экономка прочитала еще
несколько слов, написанных на листке, она узнала бы печальную историю их
несчастий. Одним ударом они лишились близких и достатка, и с того дня, где
бы они ни были, за ними по пятам следовали горе и гонения. Подойдя к
постели, Гарви наклонился над больным и, задыхаясь от волнения, прошептал
ему на ухо:
лице; по контрасту с ней печать смерти казалась особенно ужасной. Разносчик
поднес к запекшимся губам отца укрепляющее лекарство, которое он принес с
собой, и на несколько минут к больному вернулись силы. Он заговорил,
медленно и с трудом. Любопытство сковало Кэти уста, на Цезаря такое же
действие произвел благоговейный страх, а Гарви едва дышал, прислушиваясь к
словам отлетающей души.
одиночестве. Я хорошо тебя знаю и предвижу, что ты будешь странником всю
свою жизнь. Надломленный тростник может уцелеть, но никогда не выпрямится. В
тебе самом те качества, которые поведут тебя по верному пути; продолжай,
Гарви, так, как ты начал, ибо нельзя пренебрегать своим долгом и...
разносчик поспешил узнать, в чем дело; следом за ним пошли Кэти и Цезарь.
Один лишь взгляд, брошенный на фигуру, показавшуюся в дверях, со всей
очевидностью сказал Гарви, зачем явился этот человек и какая участь ожидает
теперь его самого. Пришелец был не стар годами, но черты его лица изобличали
душу, многие годы одержимую дурными страстями. На нем было платье из самой
убогой материи и до того изодранное, что, казалось, он намеренно хотел
выглядеть бедняком. Волосы его поседели раньше времени, а запавшие угрюмые
глаза бегали по сторонам, уклоняясь от встречи со смелым, честным взором.
Резкие и беспокойные движения, вся его манера держаться свидетельствовали о
низменной натуре, вызывали отвращение у окружающих и были во вред ему
самому. Это был хорошо известный вожак одной из мародерских банд, которые
рыскали по графству и, прикидываясь патриотами, совершали множество
преступлений, начиная с мелких краж и кончая убийствами. За ним стояло еще
несколько человек, одетых не лучше его; их лица выражали полное равнодушие и
тупую бесчувственность. У всех были мушкеты со штыками - обычное снаряжение
солдат-пехотинцев. Гарви знал, что сопротивляться бесполезно, и спокойно
подчинился мародерам. В один миг с него и с Цезаря содрали приличное платье,
а взамен дали лохмотья, снятые с двух самых гнусные эамдитов. Разносчика и
негра наставили в разные углы комнаты и, угрожая мушкетами, приказали
отвечать правду на все вопросы.
лежит мой отец, он умирает. Позвольте мне пойти к нему принять его
благословение и закрыть ему глаза, и вы получите все, да - все.
выживший из ума старик! Где твой тюк?
разносчик.
исполнение, но один из дружков остановил его:
отпустим тебя к отцу.
вскоре вернулся и, бросив на поток, заявил, что он легок, как перышко.
нем находились? Отдай нам золото, мистер Б"рч; мы знаем, что оно у тебя
есть, не станешь же ты брать никчемные бумажные деньги.
штык с такой силой, что из нее брызнула кровь.
воскликнул:
умудрился спрятать, несмотря на то что сменил одежду.
смеясь, вмешался один из мародеров.
несколько часов раньше, вы последуете за ним не позднее, чем завтра в
полдень.
он прислушивался к каждому звуку в комнате отца. Наконец он услышал свое
имя, произнесенное глухим, прерывающимся голосом. Больше Б"рч не мог
выдержать и закричал:
караулившего его скиннера, но тотчас же другой бандит пригвоздил его к
стенке. По счастью, быстрое движение спасло разносчика от грозившего ему
смертью удара - штык проткнул только его платье.
ловкий мошенник, и не пустим тебя. Золото, где твое золото?
платит, а ты оказал ему немало ценных услуг. Где твой клад? Не отдашь - не
видать тебе отца!
разносчик, - поднимите камень!