АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
— А их, — быстро спросила Венджер, — бывшие обладатели?
— Спят. И будут спать еще пять-шесть кругов, что бы ни происходило вокруг.
— А ты случайно не д-догадался с-спросить, — прикрывшись плащом, я задрал рубашку и сунул диск в правый нижний карман комба, — у них, к-куда их хозяин определил свою сегодняшнюю гостью?
— Спросил. В подвал.
— И как в н-него попасть?
— Лестница в середине башни. И, — добавил Свомстер, — нам стоит поторопиться. Сам принц тоже в подвале.
— Что ж. — Я постарался проделать это как можно тише, но все равно в вязкой тишине коридора четкий щелчок взводимого арбалета показался грохотом. — Тем х-хуже для принца.
Башня была круглой — логично было бы предположить, что идущий вдоль внешних комнат коридор также должен иметь что-то общее с данной геометрической фигурой. Но логика создателей дворца в этом отношении была далека от земной — коридор образовывал квадрат. Как неведомому архитектору удалось добиться такого эффекта, я не знал. Возможно, взамен Евклида и Лобачевского в Мирах рождались собственные великие геометры — и в воззрениях какого-то из них квадратура круга была задачкой для первоклассников.
Мы миновали два поворота налево и уже приближались к вожделенному третьему, в конце которого должна была таиться ведущая вниз лестница, когда идущий впереди Мастер Меча замер на месте и коротко махнул рукой.
— Там кто-то идет, — пискнул эльф. — Ну же, Венджи... давай, сонными чарами, пока он не...
Что именно не должен был сделать «он», я так и не узнал, потому что именно в этот момент Венджер резко выбросила перед собой правую ладонь — а в следующее мгновение трое моих соратников мягко осели на устилавший коридор пушистый ковер.
Боевой чип снова включился сам — и пружина сжавшегося времени толкнула меня вперед. Медленно — секунд двадцать по субъективному — я плыл сквозь загустевший воздух, приземлялся на плечо, перекатывался и выходил из кувырка в стойку «с колена»., уже удерживая пятнышко целеуказателя точно на переносице стоящего в коридоре человека.
Точнее, стоящей... на меня удивленно глядела девушка лет семнадцати. Короткие — пожалуй, даже короче, чем нынешняя прическа Золушки, ничего подобного я доселе в Мирах не встречал — пушистые светлые волосы, чуть курносый носик — личико из тех, что называют не «ослепительно красивыми», а «очаровательными». Светлая, возможно, даже белая рубашка с кружевным воротничком, а поверх нее темно-синяя куртка с круглыми пуговицами — опять же впервые встреченные мной в Мирах, здесь больше шнуровку предпочитают... впрочем, и в Федерации нынче одежду на пуговицах не больно отыщешь. И светло-зеленые штанишки, заправленные в высокие белые сапожки. Хм... первая на моей памяти женщина в Мирах, одетая в штаны.
— Привет, — сказала моя мишень, делая шаг навстречу. — Меня зовут Дайк.
Глава 15
ТИГРОВ ЗА ХВОСТ НЕ ЛОВЯТ
Привет, — отозвался я, продолжая, однако, удерживать алое пятнышко на лбу собеседницы. — Меня з-зовут Вуко, а вот что...
И тут я задохнулся, потому что взгляд мой упал на серый кругляш, высунувшийся на правом запястье девушки из-под рукава куртки. Серый кругляш на сером браслете... титановый хронограф «Сейко», дешевый ширпотреб, который миллионными партиями дуплят венерианские робофабрики.
— Ты — землянка?
— Не понимаю.
— Ты — землянка? — повторил я свой вопрос на хальдагарском с'треве, запоздало осознав весь идиотизм данного деяния. Во-первых, незнание земного уже само по себе было достаточным ответом на мой вопрос, а во-вторых, произнесенная согласно местным правилам на одном дыхании фраза «ты вопросительная частица выходец-не-сильного-пола-из-Мира-из-гоев-лишенных-магии-которого-в-принципе-не-может-быть?» для настоящей землянки прозвучала бы по меньшей мере глупо.
Девушка озадаченно моргнула.
— Я не могу ответить на твой вопрос. — Забавно, но мне показалось, что в ее голосе имелся, какой-то виноватый оттенок. — Не сейчас.
— Забудь, — быстро сказал я. — Просто с-скажи, откуда у т-тебя эта штуковина на руке?
— Хронограф? Я его... как же это называется... ах да, купила!
— Здесь, в Хальдагаре? — уточнил я.
— Ага.
Замечательное такое, по-детски наивное «ага», тоскливо подумал я. Интересно, кто из жителей Хальдагара может позволить себе подобную наручную игрушку? Принцесса?
— А почему?
— Но ведь он хороший, — искренне удивилась незнакомка. — И очень удобный.
Исчерпывающий ответ.
— Ну а что ты д-делаешь здесь? — кажется, по местным правилам хорошего тона задавать юной девушке больше трех вопросов подряд было верхом невежливости, но я решил, что взведенный арбалет в руках дает мне право на толику бесцеремонности.
С другой стороны... я вспомнил, как упали мои спутники — судя по всему, от брошенного Венджер же заклинания. Эта, как ее... Дайк наверняка...
— Мне нужно найти человека по имени Рарнаург, — серьезно сказала Дайк. — И остановить его. Принц Румин знает, где его можно найти.
— И ты вот так з-запросто пришла с-сюда, чтобы спросить об этом п-принца?
М-да. А я-то думал, что на хальдагарском конкурсе наглых безумцев мы будем вне конкуренции.
— Не пришла, — поправила меня девушка. — Я сюда попала.
— Ты немного о-ошиблась, — заметил я. — Этажом. Принц — внизу, в п-подвале.
— Знаю, — кивнула Дайк. — Теперь. Я как раз шла туда, но кто-то из этого коридора метнул в меня заклинание.
— Кажется, — пробормотал я, — я даже д-догады-ваюсь, кто бы это мог б-быть.
— Только оно отразилось от меня, — в голосе девушки снова появился виноватый оттенок. — И мне пришлось свернуть.
— Зачем?
— Ну как же, — удивленно глянула на меня Дайк. — Вдруг тому, в кого оно отразилось, нужна помощь?
Шах и мат!
Я опустил арбалет и обессиленно привалился к стенке. Внутри меня проклюнулось и медленно нарастало очень сильное — и чертовски обоснованное — предположение, что Вселенная сошла с ума, сдвинулась по фазе и теперь сосредоточена на одной-единственной идее. А именно — поколебать устоявшиеся у некоего свежеиспеченного эсбэшника представления о невозможном.
В этот момент визор отчего-то решил самостоятельно поиграть с настройками, в результате чего я узнал, что волосы моей загадочной собеседницы не светлые, а красные. Хороший, чистый цвет.
— Ха, — каркнул я, отклеиваясь от стенки. — Я понял, кто ты! Ты — г-глюк из детского мульта. Только они могут быть н-настолько наивными и п-преисполненными доброты ко всему окружающему.
— Не знаю, — озадаченно сказала девушка, — что представляют собой те существа, с которыми ты сравниваешь меня, но совершенно точно знаю, что ни меня, ни других выходцев из моего Мира до сих пор никто так не называл.
— Все когда-нибудь п-происходит впервые, — философски заметил я. — П-пришло время и вам узнать и-истинную правду о себе.
— Не понимаю...
— А-а, неважно. — Я вспомнил, что все еще продолжаю держать в руках взведенный арбалет. Кажется, его как-то можно было разрядить тихо — но я этого способа не помнил, а потому просто убрал стрелу обратно в колчан и нажал на спусковой рычажок. — П-пошли лучше п-посмотрим на павших... в борьбе роковой... от несоблюдения техники безопасности.
При виде трех тел на ковре девушка испуганно ойкнула.
— Они... не мертвы?
— Живы, живы, — успокаивающе сказал я. — Просто дрыхнут... здоровым, к-крепким сном. Так что если т-ты все еще не передумала помочь, тебе п-при-дется немного п-потрудиться.
— Как?
— Помочь мне. — Я осторожно приоткрыл дверь ближайшей комнаты, просунул голову в щель и внимательно огляделся. Сканирование показало, что живых объектов крупнее притаившегося за кроватью грызуна размером с кулак в помещении не наличествует. — Помочь мне з-занести их в эту комнату. С-согласись, если их найдут вот так, п-посреди коридора, б-будет нехорошо.
—Согласна, — кивнула девушка. — Я помогу тебе.
Первой ходкой мы перенесли Венджер и Лоуэ — правда, мне пришлось довольно долго убеждать Дайк не класть эльфа на кровать рядом с ведьмой. Ковер, конечно, не такой мягкий, но если Венджер, проснувшись, обнаружит Лалли на одной с собой кровати, я не дам за жизнь маленького проходимца и ломаного гроша. Свомстера же нам пришлось волочить вдвоем — Мастер Меча оказался неожиданно тяжелым.
— Проклятье, Свом, ты что, из с-свинца сделан?! Вопрос был риторический, к тому же вышиплен сквозь зубы очень тихо, но у моей новой знакомой оказался очень тонкий слух.
— У твоего друга очень плотные кости, — сообщила она, осторожно укладывая на ковер свою половину ноши. — А сросшиеся ребра образуют нечто вроде нагрудного панциря.
Интересно. Я задействовал рентген-подсветку и убедился, что все вышесказанное полностью соответствует истине. Глаз-алмаз? Магия? Почему бы нет, вспомни, с какой легкостью она отбила заклинание Венджер.
— С-спасибо, что помогла.
— Это было нужно, — просто сказала Дайк. — Пойдем?
— Всенепременно.
На лестнице мне пришлось туго — моя спутница вроде бы и не перескакивала через три ступеньки подряд, как это делал я сам, но темп этой пробежки задавала именно она. Легконогая, да... старшина Стрешнев был бы в восторге.
В конце пятой минуты спуска мне начало казаться, что чертов принц обустроил свой подвал где-нибудь на пятом-шестом уровне местной преисподней. Лестница все не кончалась и не кончалась. Не представляю, как в такой башне вообще можно жить?! Одна подача воды на такую высоту чего стоит! Впрочем, у местных все равно нет централизованного водоснабжения, но ведь поднимать надо не только воду. Еда, например, — если кухня находится внизу, то пока готовые блюда доставят наверх, любое горячее не то что остынет, а льдом покроется.
Полпролета Дайк все же у меня отыграла. И при этом выглядела так, словно спустилась всего-навсего с низенького крылечка. Я же мог запросто прослужить рекламной моделью для съемки пропагандистского ролика «Скажи «нет» наркотикам класса «тау» — взмокшая шевелюра, астматическое дыхание. М-да, и это курсант академии ВКС, опер СБ, надежда и опора Федерации. Стыд и позор!
— Вход в подвал за этой дверью, — сообщила Дайк. — Я пойду первой. Так будет лучше, поверь.
— Верю, — кивнул я.
Я и в самом деле вовсе не собирался изображать из себя героя-штурмовика с арбалетом наперевес. Девчонка умеет отражать заклинания — отлично, будем надеяться, что принц попытается бросить в нее чем-нибудь смертоносным или, в крайнем случае, обездвиживающим. Ну а если она не сумеет его отразить... что ж, жаль, девушка уже начала мне серьезно нравиться, но зато у меня может появиться целая секунда.
Ребристая рукоять разрядника ласково коснулась ладони сквозь синтенил перчаток.
— Готова? — тихо спросил я. — На раз-два...
М-да еще раз. Эта девушка, похоже, принципиально не умела куда-то врываться. Она вошла в распахнутую мною дверь, как... ну, наверное, как принцесса в свою собственную, их королевского высочества, спальню Нет, не спальню — опочивальню. Спать могут простые смертные, люди же столь высокого происхождения изволят именно почивать!
Я с превеликим трудом дождался, пока она освободит достаточное для задуманного мной маневра пространство в дверном проеме, и прыгнул следом — режим компрессии «максимальный бесфорсажный», крестик разрядника пляшет по щитку визора, в общем, как говорил инструктор по стрелковке: «Запасайтесь, сволочи, гробами, щас стрелять буду!»
Стрелять не пришлось. Потому что было не по кому.
Все потенциальные цели, общим числом пять, пребывали в том Мире, который, по недостоверным слухам, является лучшим из возможных. Пребывали они там, судя по температуре остывающих тел, чуть меньше часа.
— Ой, — удивленно выдохнула Дайк. — Тут что-то случилось.
— Уместное замечание, — поддакнул я, оглядывая разгромленное помещение. — Но не совсем правильное. Правильно будет — тут случился кто-то.
Данное помещение первоначально представляло собой некую помесь алхимической лаборатории с пыточной. Открытый очаг около стены, заботливо выложенные подле него железяки устрашающего вида, полдюжины колец различных размеров, вмурованных в стену рядом, большой стол, заставленный банками, склянками и даже изящного вида вазами, два книжных шкафа, две скамьи и большое мягкое кресло. Кстати о столе — на нем, рядом с покрытой паутиной, но тем не менее светившей не хуже двухсотваттки свечой стояла большая ступка, а на торчащем из нее пестике висел маленький, похожий на лемура зверек, выжидательно глядя на меня с Дайк большими круглыми глазищами. При этом инфор на полном серьезе уверял меня, что с термографической точки зрения зверек ничем не отличается от окружающих его предметов.
— Бедные зверики.
В первый момент я даже не сообразил, к кому именно относится это замечание моей спутницы. И лишь перехватив ее полный жалости взгляд, понял — и содрогнулся.
Примерно три четверти стоящих на столе сосудов были заполнены разноцветными жидкостями, в которых возвисали кричи — или их отдельные органы. Зрелище, к слову сказать, отнюдь не для слабонервных — для описания внешнего вида большинства крич лучше всего подходил эпитет «отталкивающий».
— Бедный Йорик, — пробормотал я, глядя на стоящий в дальнем конце стола череп — кажется, человеческий, но его химически-малиновый цвет ассоциировался у меня только с лимонадом «Галактика». Череп был увенчан массивной зубчатой короной, а под нижней челюстью чернела прикрепленная к подставке кокетливо наклоненная «бабочка».
— Они так мучаются, — жалобно сказала Дайк. — Это... невыносимо. Надо им помочь!
Помочь?! Я огляделся по сторонам, пожал плечами, примерился и, упершись ногой в край столешницы, с силой качнулся вперед.
— Нет!
— Теперь они перестали м-мучиться, — заметил я, глядя на бьющиеся посреди разноцветных луж тела. Глупость, конечно — от некоторых луж уже начинал струиться весьма подозрительный парок, а ведь есть уйма составов, которые при соприкосновении делают большой бум. — Или перестанут с-совсем скоро.
— Что ты наделал, — прошептала девушка, прижав кулачки к подбородку.
— Н-не знаю, как ты. — Я обошел стол, поддел ногой перевернутую ступку — никакого лемурчика под ней, разумеется, не обнаружилось. Как я и предполагал — потому что вспомнил, на какого зверька сопоставимых размеров инфор реагировал подобным образом. Маленького черного, пушистого, разумного и при этом являющегося продуктом эволюции, весьма далекой от биологической. — Если бы я б-болтался в-вот так в какой-нибудь б-банке, то считал того, кто бы с-со-благоволил прикончить меня, самым в-величайшим благодетелем.
— Вы, — укоризненно сказала Дайк, — не цените жизнь. Совсем.
— Ну п-почему же, — осклабился я. — Ценим. Свою собственную. И людей... и крич, которых считаем близкими. А еще мы ценим с-смерть. Вот ты к смерти как относишься?
— Плохо. Смерть — это плохо.
— Значит, ты не некромантка, — констатировал я вслух. — А жаль.
— Почему жаль?
— Ну, тогда мы могли бы д-допросить этого м-ми-лого молодого ч-человека, — осторожно обойдя дымящуюся лужу, я наклонился и рывком за воротник поднял тело в коротком парчовом халатике, — и узнать, во-первых, что з-здесь, собственно говоря, п-про-изошло, — я уронил свою ношу в кресло и только теперь увидел лицо покойного. М-да... насчет милого я погорячился — точнее, кто-то погорячился до меня, — а во-вторых, з-задать интересующие н-нас обоих вопросы.
— Это — принц Румин? — К моему удивлению, Дайк при виде бывшего лица принца не рухнула в обморок и даже не завизжала на полгорода — вопрос был задан вполне деловым тоном. — Что с ним случилось?
— Хороший вопрос, — вздохнул я. — Рискну п-пред-положить, что он упал на свою коллекцию пыточных п-приспособлений... раз пять или шесть п-подряд.
— Не думаю, — серьезно сказала Дайк, — что он был настолько неловким.
— Значит, не у-угадал.
— Ты шутил, — обвиняюще заявила девушка. — Нельзя шутить над смертью.
— Какая же ты з-замечательная, — с искренним восхищением сказал я. — Просто п-прелесть.
Давно я не встречал такую детскую... незамутненность, что ли. Детскую, да...
— Фыфык!
— Фыфык, — практически мгновенно отреагировала Дайк и радостно воскликнула: — Ты знаком с дракончиком!
— Очень м-мало, — быстро отозвался я.
Только расспросов на эту тему мне не хватает для полного счастья. Если эта... очаровательная красноволоска выяснит, что я не только облагодетельствовал маленького огнедышащего вымогателя возможностью основать собственную кучку драгоценностей, но еще и обеспечил его любящей мамочке полугодовой больничный — именно столько, по заверениям нашего главного драконоведа Айта, должно было уйти у драконихи на регенерацию поврежденной диваном конечности, — то последствия этого могут быть самые непредсказуемые. Вплоть до фатальных.
— П-плохо, что моя ведьма д-дрыхнет наверху. С ее помощью мы, п-пожалуй, могли бы узнать что-нибудь и-интересное.
— Сомневаюсь, — задумчиво сказала Дайк. — В этом помещении очень сильная антимагическая аура. Везде, за исключением стола — он был вырезан из дерева Hyp-Ар и обладал собственным магическим полем. Потому, — она с грустью посмотрела на склиз-
кие тушки в луже, — они и умерли, когда ты сбросил их вместилища.
— Антимагическая аура, — повторил я, вновь оглядывая подвал. Эта информация была крайне занимательной. Она позволяла кое-что предположить... и кое-что объяснить. Как там у классика: «Свет истины пролился лучом на болото идиотизма!» — Одно ч-ча-родейство нам все же может помочь, — торжествующе заявил я. — Логика.
— Если ты употребил правильное слово, то это и в самом деле могучая магия, — улыбнулась девушка. — И как же ты собрался ею воспользоваться?
— Попробую р-реконструировать события. — Я шагнул на место, откуда полминуты назад поднял тело принца. — Стань... пожалуй что, вон у той стены, где кольца и цепи с кандалами.
— Зачем? — с интересом спросила Дайк, проходя к указанной позиции.
— Ты будешь главным д-действующим п-персона-жем, — пояснил я. — Золушкой, нашедшей своего д-долгожданного волшебного п-принца... а, ты же не знаешь этой сказки... н-неважно, забудь. Просто ты будешь Золушкой.
— Она — не твоя любимая. — Это было утверждение, а не вопрос.
— Да.
— И та, наверху, — тоже:
— Да. — Это мое «да» было чуть менее уверенным. После того, что произошло между мной и Венджер сегодня вечером... хотя что, собственно, произошло?
«Моя самая большая любовь, — услышал я откуда-то издалека чей-то до боли знакомый голос. Ну да, знакомый — мой собственный голос. — далеко отсюда. Очень далеко».
«Она красивая?»
«Да. Наверное».
«Почему ты об этом спрашиваешь?» — клянусь, я хотел произнести именно эти слова, но звуки, вырвавшиеся из-за враз пересохших губ, сложились в совсем иную фразу.
— Ты красивая, Дайк, — медленно сказал я. — Ты очень красивая.
Это было какое-то странное наваждение — которое, впрочем, через пару секунд исчезло, растворилось без следа. Я озадаченно потряс головой и сосредоточился на деле.
— Итак, у нас имеется пять т-тел с п-признака-ми — очень явными признаками — насильственной с-смерти. Его в-высочество. — Я указал на тело принца эффектным, отработанным еще в Моисеевском «прокурорским» жестом. — Двое в кольчугах, к-которые, судя по ширине плеч и д-диаметру бицепсов, исполняли р-роль особо п-приближенных, э-э... — я запнулся, пытаясь подыскать в с'треве слово, аналогичное земному «костолом», — мхаади, продолжателей-рук. С-субтильный человечек в синем балахоне, с ухоженной белой бородкой, с-скорее всего алхимик или что-нибудь еще, с-связанное с выставкой на столе. И еще один здоровенный тип в к-кожаном фартуке — п-про-стой работяга-палач.
— Странная компания, — заметила Дайк, с любопытством вертя в руках свисающую со стены цепь. Затем ее личико вдруг посерело, она выронила цепь, прижала ладони к щекам и отшатнулась от стены. — На ней кровь.
— Угу, — кивнул я. При ультрафиолетовой подсветке многочисленные пятна на цепях были хорошо заметны — равно как и россыпи плохо замытых брызг на самой стене. — И на д-других тоже. Видимо, п-па-рень в фартуке халатно относился к части с-своих обязанностей.
— Обязанностей?
— Замывать следы, — пояснил я. — Н-наверняка это входило в его обязанности — охрана его высочества не опустится до ползанья с половой т-тряпкой и интеллектуал-алхимик тоже. Ты, то есть Золушка, далеко не п-первая п-посетительница этого п-подвала — но у тебя есть очень х-хорошие шансы этот список завершить.
— Дальше, — ледяным тоном произнесла Дайк.
— Наш общий ныне покойный д-друг принц Ру-мин не любил р-рисковать. Будучи почти наверняка достаточно с-сильным магом — кстати, ты не знаешь, какой Дар у него был?
Дайк отрицательно качнула головой.
— ...он все р-равно не желал устраивать магические п-поединки со своими п-потенциальными жертвами. Р-разумно — ведь иногда даже с-слабый, но хорошо владеющий своим с-специфическим Даром маг может одолеть в п-подобном поединке куда более сильного ч-чародея «общего профиля». Я п-понятно излагаю?
— Да. Я не понимаю точного значения некоторых твоих слов, но смысл мне ясен.
— Т-тогда продолжим. Д-для того чтобы свести риск к нулю, принц оборудовал, — я широким жестом обвел разгромленное помещение, — этот уютный подвал. Зачем — очень просто. Здесь его гостьи переставали быть м-магичками и п-превращались в обычных женщин, а женщины, которые в жизни привыкли п-полагаться на свою м-магическую силу, в физическом п-плане были наверняка слабее двух здоровенных мхаади.
Шагнув навстречу Дайк, я расправил плечи и, подняв руки, навис над ней в лучших традициях монстров из второсортных ужастиков. Девушка не шелохнулась.
— Что, с-совсем не страшно? — огорчился я.
— Ты же не хочешь причинить мне вред, — чуть удивленно ответила Дайк. — А если бы захотел — не смог бы.
Интересный ответ. Особенно интересный в свете того, что, по ее же собственным словам, антимагическая аура в подвале продолжает действовать.
— Но те двое, — кивнул я на тела в кольчугах, — хотели.
— Хотели, — подтвердила девушка, приседая на корточки около одного из тел. — А потом они умерли. Вот у этого разбит затылок и сломана шея.
— Видимо, он обо что-то хорошо п-приложился, — заметил я, пытаясь углядеть это что-то в окружающем труп хаосе. Затем я еще раз оценил позу трупа, задрал голову — и углядел на потолке точно над телом неглубокую вмятину. Вмятина была забрызгана темным и по размерам, насколько я мог судить, вполне совпадала с макушкой покойника. — Н-номер раз научился летать, — констатировал я. — Номер же два...
— Сначала он ушибся, — сообщила моя свежеиспеченная патологоанатомша. — Потом начал гореть — и ему было очень больно.
— Тоже научился летать, — вздохнул я. — Полагаю, именно он размазал с-своим телом по с-стенке старичка алхимика — ничего более подходящего на эту роль я не в-вижу. Сам он п-при этом отделался ушибами — но его п-притянули обратно и отправили в новый п-полет. В очаг.
Именно там он и пребывал в данный момент, распространяя по подвалу характерный запах жареной человечины.
— Палач же получил в п-подарок, — я наклонился, пристально изучая торчавшую из трупа конструкцию. Крючья, винты, все покрыто узорной чеканкой — сразу видно работу хорошего мастера, — одну из своих любимых игрушек. К-которая пришпилила его к стене. Можно сказать, что ему п-повезло, — заключил я. — Он умер б-быстро.
— И принц остался один.
— Угу. С девушкой, к-которая только что жестоко разочаровалась в нем. И в своей мечте. П-подозреваю, что она была оч-чень расстроена. И не п-подумала о том, какую ц-ценность для нас с тобой п-представляет этот к-кусок мяса в качестве источника информации.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [ 24 ] 25 26 27 28 29
|
|