много случайных нитей вело в Иокогаму. По словам Камикадзе, истинные
владельцы салона "Тысяча утех" -- из Иокогамы; пароход, принадлежавший
Наруто, был подожжен тоже в порту Иокогамы.
Расположенная вблизи Токио, она, можно сказать, срослась со столицей и могла
бы считаться ее окраинным районом. В портовый город вела линия электрички,
пассажиры со скучающим видом взирали на ряды безликих домов за окном. Дэмура
занял место у двери и погрузился в размышления. Убитый Камикадзе не выходил
у него из головы. Он не питал особой симпатии к доносчику, и все же сейчас у
него было ощущение тяжелой утраты. Для него это чувство не было внове,
Дэмура испытывал его всякий раз со смертью знакомых. А с годами число
ушедших из жизни знакомых все множилось. Давно миновали светлые дни, когда
не думалось о смерти, когда он активно искал подступы к преступному миру.
Было время, когда казалось, вся жизнь впереди. А что у него сейчас впереди?
Дэмура беспокойно заерзал на сиденье. "Не исключено, что его ждет поражение.
Не исключено, что придется попусту околачиваться в приемной администратора
фирмы по кадрам -- занятому человеку недосуг принимать каждого встречного.
Или же служащий постарается отделаться какой-нибудь незначительной
информацией, а у него, Демуры связаны руки, он теперь не полицейский и не
вправе задавать вопросы.
сторонам. Отыскал телефонную будку и набрал номер полицейского участка.
Нужные имена он выискивал по записям в старом, потертом блокноте. "Сержанта
Огаву. Не знаете такого? Прошу прощения. А инспектора Такаги? Ах, ушел на
пенсию? Прошу извинить". Дежурный на другом конце провода отличался
терпением и учтивостью. Он искренне сожалеет, но сыщик X. пять лет назад
переведен на другую работу, а лейтенант У, скончался. Дэмура поблагодарил и
повесил трубку.
знаком по давним временам. Но что ему делать на морском вокзале, где
взволнованные отцы семейств волокут багаж на таможенный досмотр, где толпы
провожающих с улыбкой машут вслед медленно отчаливающему пароходу? Это не
гавань, а, скорее, аэропорт, благоустроенный и безопасный. А ему нужен тот,
давний порт, где с наступлением темноты приличные люди не рискуют высунуться
на улицу, где во времена бна изо дня в день проводились облавы и
обнаруживаемые на рассвете трупы людей, погибших в поножовщине,
свидетельствовали о том, что от полицейских облав не слишком много пользы.
прошлое, как и его собственная молодость. А ведь здесь и теперь по утрам
обнаруживают трупы, и теперь бесследно исчезают люди, рискнувшие углубиться
в полумрак портовых закоулков, только все это происходит не столь явно, не в
открытую, как в былые времена.
обстановка которой -- три маленьких столика и стойка. Хозяин -- изнывающий
от скуки молодой человек -- держался вежливо, обслуживал проворно, однако
мысли его явно были заняты другим. Дэмура попросил принести
телефонно-адресную книгу. Молодой человек кивнул и скрылся за дверью позади
стойки. Дэмура отхлебнул глоток кофе и блаженно вытянул ноги.
глядя в пространство перед собой, словно видел какие-то иные картины помимо
мелькавших за окном улиц Иокогамы.
современного типа. Дэмура расплатился, вылез из машины и хорошенько
осмотрелся. Одинаково безликие белые дома, полупустые автомобильные
стоянки... этого он не ожидал. В сущности, он и сам не знал, что рассчитывал
увидеть. Пожалуй, складские здания или высотную башню типа Ямаока Билдинг.
Дэмура вошел в подъезд и очутился в просторном, абсолютно пустом вестибюле.
Слева -- длинная стойка гардероба, сиротливо заброшенная стеклянная кабинка
с надписью "Справочная", справа -- лифты. И никаких указательных таблиц.
Пришлось подниматься по лестнице. Шаги его гулко отдавались в вымерших
коридорах, Дэмура терпеливо совершал свой обход, постепенно поднимаясь все
выше и выше. Дом был в десять этажей, и сыщик прикинул, что за полчаса он
управится.
этаже. Вывеску фирмы заменял клочок бумаги, прикрепленный к двери
канцелярскими кнопками; в одном месте возле двери осыпалась штукатурка.
Дэмура постучал. Ответом ему было молчание. Он попытался открыть дверь, но
она была заперта. Сыщик прислушался. В здании царила гробовая тишина, стены
надежно защищали даже от уличного шума.
"шишковатому", когда тот лез в квартиру Камикадзе. Дверь была из обычной
древесины, замок -- самый простой. Дэмура уперся ногой в дверь и с силой
толкнул, после чего очутился в скудно обставленном конторском помещении. Его
бы не удивило, будь комната даже совсем пустой, но нет, здесь стояли старые
канцелярские столы со старомодными, вращающимися стульями и наглухо запертый
шкаф для бумаг.
Куяма наверняка охотно сделает это, радуясь, что хоть чем-то может помочь
старшему коллеге. Дэмура снял пиджак, ослабил узел галстука и принялся за
систематический обыск.
Секретарша Нисиямы -- очень невысокого росточка, грациозная -- радовала глаз
упругостью тела и вместе с тем некоей гармоничной округлостью форм. Круглым
был миниатюрный задик, округлой и плавной линия бедер, чего не могла скрыть
даже юбка из плотной шерстяной ткани. Круглые яблоки грудей, мягкая
покатость плеч, даже стройная шейка, выглядывавшая из распахнутого ворота
блузки, тоже была округлой. Круглый овал лица, совсем не плоского, как у
большинства японских девушек, завершал это общее впечатление.
Но самой притягательной, пожалуй, была линия рта -- с чуть поднятыми кверху,
словно в улыбке, уголками губ. Когда же девушка и в самом деле выжидательно
улыбнулась Куяме, уголки губ дернулись кверху, словно подхваченные
пружинками. Право же, удивительный рот. Не слишком полный, он не доминировал
над лицом, а, скорее, придавал облику девушки определенный характер. При
виде этого лица нельзя было удержаться от улыбки. И Куяма улыбнулся.
-- как бы извинилась девушка. -- А вы по какому делу? Возможно, я сумею вам
быть полезной?
кроме как сидеть здесь и долго-долго ждать Нисияму. Он расположился в
кресле, взял одну из лежащих на столе газет и, делая вид, будто читает,
украдкой поглядывал на девушку. Год-другой назад он не раздумывая пригласил
бы ее в кино или в ресторан и, по всей вероятности, не получил бы отказа.
Теперь же он был не способен на столь решительные поступки. Разучился с
легкостью заводить знакомства, утратил бездумную самоуверенность, какая была
ему свойственна прежде. Да и охота пропала. У него оставалось все меньше
терпения, чтобы вести долгие, ничего не значащие пошлые разговоры,
выслушивать скучные рассказы заурядных людей, снова и снова пускать в ход
все те же затасканные шутки, изобретенные им лет в восемнадцать для того,
чтобы затащить девчонку в постель.
клавишам она поправляла ниспадавшую на лоб непослушную прядку. Вот она
вскинула глаза, и их взгляды встретились. Секунду-другую они в упор смотрели
друг на друга, затем девушка потупила взгляд и зарделась.
хорошенько продумал, что надо сказать. -- Мне хотелось бы предостеречь его.
безграничной убежденностью, словно ей невозможно было представить, что
кто-то сумеет причинить вред Ни-сияме, словно она не допускала мысли, что
сыщется человек, представляющий опасность для шефа. Но при этом... она все
же тревожилась.
его была легко объяснима. Кроме родной матери, не было женщины, которая
верила бы в него, как в прославленных легендарных борцов, и вместе с тем
тревожилась бы за него. -- Выходит, настолько хорошо знаете своего шефа?
не следовало говорить. Не стоит навязывать свою помощь, иначе у людей сразу
возникает впечатление, будто рассчитываешь что-то получить взамен.
Девушка промолчала, а Куяма продолжил: -- Да вы ведь знакомы с ним: это
сыщик Дэмура.
у пробудившегося младенца.
промах, недооценив Дэмуру.
совершены бандой якудза и следующей их жертвой будет Нисияма.
целая армия телохранителей.
совершенно искренне, у девушки и в мыслях не было подтрунивать над ним.