воскликнул он.
фирмы не очень рады будут нас видеть. Не было ли бы лучше, если бы мы
заехали завтра утром?
которые Мильбург отправил туда сегодня утром.
закрыто, слава Богу!
Квин-Виктория-Стрит. Вдруг они услышали резкое завывание гонгов. Все экипажи
свернули в сторону, чтобы дать дорогу пожарным автомобилям, которые быстрым
темпом следовали один за другим,
Уайтсайд, - а, впрочем, быть может, пожар и незначительный. В последнее
время они в Сити стали очень боязливыми, и стоит только задымиться трубе,
как они собирают целый пожарный дивизион.
автомобилями.
пешком, - сказал Тарлипг. Уайтсайд уплатил шоферу.
остановился и обратился к полицейскому.
Саломон. Говорят, что весь дом объят пламенем сверху донизу.
пожара, - сказал он. - Мне кажется, я знаю, что было в этих книгах:
маленький часовой механизм и несколько фунтов тернита; этого достаточно,
чтобы все доказательства убийства уничтожить навеки.
XXII
передняя стена. Тарлинг осведомился о положении дела у бранд-майора,
руководившего тушением пожара.
опасаюсь, что ничего больше не удастся достать. Все здание выгорело целиком.
Вы сами можете видеть, что чердак уже провалился, и я не думаю, чтобы можно
было найти какие-либо бумаги или документы, разве что они находились в
несгораемом шкафу.
пламя. Казалось, что он не очень удручен уничтожением своего бюро.
спокойствием, - а в общем ничего важного не сгорело, понятно, за исключением
торговых документов и книг фирмы Лайна.
пожар начался как раз в этом помещении. Даже если бы мы хранили их в
огнестойком помещении, то это тоже не принесло бы много пользы, потому что
огонь вспыхнул между документами словно сам собой. Первое известие мы
получили от одного из служащих, который спустился в погреб и увидел, что
из-за железной решетки помещения №4 показались языки пламени.
сегодня, хранились там же, нечего и спрашивать?
Они находились еще в моем бюро, когда это случилось. Но почему же вы
спрашиваете об этом?
этого слова. Если я не очень ошибаюсь, в пакете были три большие конторские
книги, выдолбленные изнутри, причем крышки были склеены. Внутри находился
терпит и часовой механизм, который в определенный момент вызвал вспышку
пламени. Сэр Феликс с ужасом посмотрел на него.
не погиб при этом!
во что бы то ни стало помешать ревизии торговых книг.
слишком ясно дал понять, о ком я говорю, то надеюсь, что вы будете считать
мое сообщение преувеличенным, - ответил Тарлинг. Потом он снова обратился к
пораженному Уайтсайду.
осторожен, - горько сказал он. - Этот дьявол притащил туда пакет с книгами,
поставив ударную трубку на точный срок. Ну, сегодня вечером мы ничего больше
не можем предпринять в отношении Мильбурга. - Он посмотрел на часы. - Я
отправлюсь сейчас домой, а потом в Гертфорд.
только неясное представление, что там его розыски, если только удастся
произвести их аккуратно и с оглядкой, приблизят его к разрешению тайны. Эта
красивая дама, окруженная роскошью, чей муж так редко показывался, может
быть, могла бы дать ему дальнейшие сведения.
не взял автомобиля и весь длинный путь от станции к дому совершил пешком,
так как не желал, чтобы на него обращали внимание. Здание лежало у большой
дороги и было огорожено высокой стеной, которая сворачивала вдоль маленькой
боковой дорожки. С другой стороны вдоль стены были расположены конюшни.
узнал* Во время его первого визита ворота были открыты, и он тогда просто
вышел и без дальнейших затруднений добрался до дома. Сегодня ворота были
закрыты. При помощи карманного фонарика он нашел электрический звонок,
который был, по-видимому, проведен за это время- Однако он не позвонил, а
продолжал свои исследования. Приблизительно в пяти-шести метрах от ворот
находился маленький домик, из которого виднелся свет. По-видимому, это было
жилище садовника, к которому вел звонок. В то время" как он стоял в
ожидании, он вдруг услышал свист. Послышался шум быстро приближающихся
шагов, и он спрятался в тени. Кто-то подошел к воротам, послышался слабый
звонок, и отворилась дверь.
сейчас же ушел. Тарлинг обождал, пока не закрылись двери домика привратника.
Потом он обошел вокруг участка в надежде найти другой доступ. Позади дома он
нашел еще один вход для прислуги, но и тот был заперт. Когда он посветил
своим карманным фонариком, то увидел, что на задней стене не было рассыпано
битого стекла, как это было спереди. Сразу же решившись, он подпрыгнул,
схватился за край стены, поднялся на локтях и скоро уже сидел верхом на
стене.
Потом он осторожно, ощупью направился к зданию. Если бы дом охранялся
собаками, то дело могло принять для него плохой оборот. Но, очевидно, собак
не было, и он беспрепятственно продвинулся вперед. Он не заметил света ни в
верхних, ни в нижних комнатах здания. Он дошел до задней стены. Здесь,
посередине, находилась колоннада. Над ней был, по-видимому, зимний сад.
Внизу он заметил двери и загороженное решеткой окно. Когда он внимательней
оглянулся, то увидел слабый свет сквозь щель в верхнем этаже. Он напрасно
искал лестницу и попробовал потом взобраться наверх. Это удалось с той же
легкостью, как взобраться на стену сада. Он попал на подоконник, уперся об
одну из колонн и отсюда мог добраться до какого-то железного прута. Он
схватился за него и взобрался на перила зимнего сада. Там находились большие
окна, из которых одно было открыто. Он осторожно склонился на подоконник и
прислушался.
комнаты, находившейся рядом с открытым стеклом зимнего сада. Он быстро
скользнул в окно и спрятался в тени большого олеандра. В помещении пахло
цветами и землей.
несколько окон во внутренней стене, медленно подкрался туда и заглянул
внутрь сквозь занавеску одного окна. Внутри он увидел мистрисс Райдер. Она
сидела за маленьким письменным столом и держала в руках перо, подперев
другой рукой подбородок. Она не писала, а задумчиво смотрела на стену, как
будто обдумывая что-то.
Тарлинг мог хорошо разглядеть, что делалось внутри.
кабинета. Рядом с письменным столом стоял зеленый денежный шкаф, наполовину
замурованный в стену. По стенам были развешены несколько картин: пара
стульев и диван довершали обстановку. Он ожидал встретить Одетту Райдер у
матери и был разочарован, так как получил впечатление, что кроме мистрисс
Райдер никого не было дома.
наблюдал за мистрисс Райдер. Вдруг он услышал шорох снаружи, осторожно
прокрался назад и поглядел в окно зимнего сада. Он поспел как раз вовремя,