волшебству появилась в руке Клинга.
мистер Джемисон. Так что лучше успокойтесь и положите руки на стол.
простофилями из вашего круга, с профессионалами это не проходит. Давайте
рассмотрим ситуацию, мистер Джемисон. Я обещал вам убрать вашу жену. Я
сделаю это, поскольку в моем деле, если киллер терпит неудачу, это
становится всем известно, а это плохо для моего бизнеса. Так что я должен
убрать вашу жену. В свою очередь, вы переводите на мой счет в швейцарском
банке пять миллионов долларов. Я знаю, что для такого трусливого жмота, как
вы, мистер Джемисон, расставаться с такими деньгами ох как неприятно.
Теперь, если бы я, как вы, привык иметь дело с сосунками, я бы подумал: этот
ублюдок блефует. Если он отнесет эту запись к копам, он сам окажется в таком
же дерьме, что и я. Так что он наверняка блефует. - Клинг зловеще улыбнулся.
- И это было бы вашей ошибкой, мистер Джемисон. Разрешите мне объяснить это
вам. Если вы не переведете мне в швейцарский банк пять миллионов, я
отправлюсь к окружному прокурору и расскажу ему всю историю. Я расскажу, что
вы наняли меня убить вашу жену за триста тысяч долларов. Дальше я скажу
прокурору, что я подумал: деньги мне никогда не помешают, и решил надуть
вас. Я скажу, что я не собирался убивать вашу жену, а собирался только
заполучить деньги. Потом прокурор прослушает запись. Когда он узнает, кто вы
на самом деле, он из кожи вылезет, чтобы прижать вас к ногтю. Когда человек
взлетел так высоко, мистер Джемисон, у него хватает врагов. У вас за спиной
волчья стая, готовая разорвать вас. Потом это попадет в газеты, и уж они-то
вас распнут. Один из богатейших людей в этой стране планирует убийство,
чтобы избавиться от своей жены! Господи! То-то пресса повеселится! И что
тогда будет? Вас арестуют и бросят в кутузку. Поскольку у вас полно денег,
вы наймете лучших адвокатов, которые будут вкалывать как сумасшедшие, чтобы
вытащить вас из этого дела. Но, мистер Джемисон, я дам показания против вас.
И когда присяжные выслушают меня, у вас не будет ни малейшей надежды уйти от
наказания. Вот так. Дальше, вначале суд рассмотрит мое дело. Я признаюсь,
что похитил вашу жену, но вернул ее в целости и сохранности. Так что мне
смогут дать всего пару лет. А потом они внимательнейшим образом изучат ваше
дело. Вы попадете за решетку не меньше чем на пятнадцать лет, мистер
Джемисон, и это будет ваш конец. Вот так. Теперь, когда мне выносят
приговор, появляются мои друзья из мафии. И мое дело - но не ваше - попадает
к судье, связанному с мафией, который покачает головой, назначит штраф в две
тысячи долларов, и я свободен. Но не вы! Вот что значит быть профессионалом.
Картина вам ясна?
всем статьям. Затем, пожав плечами, сказал:
поднимаясь. - Если до восемнадцатого числа меня не известят о переводе на
мой швейцарский счет пяти миллионов, я иду к окружному прокурору.
жены?
***
тем, что там можно было хорошо поесть за небольшую плату.
томатно-луковым соусом, который только что поставили перед ним на стол. Он
удовлетворенно улыбался, трогая пальцами десятидолларовую бумажку,
подаренную ему шефом полиции Терреллом. За спагетти должны были последовать
куриные ножки в соусе кэрри.
Сидни Дрисдейла. Он только что закончил свою колонку и решил перекусить,
прежде чем отправиться домой к интересной телепрограмме. Как обычно, Сидни с
профессиональным интересом огляделся по сторонам - может, подвернется
что-нибудь для следующего выпуска. Взгляд его упал на Фреди, жадно
поглощающего порцию спагетти.
городе. Дети тоже кое-что слышат, поэтому Дрисдейл решил подсесть к
мальчику.
- Выглядит это все недурно.
спагетти.
мимоходом поинтересовался Дрисдейл.
и решил прилично поесть в ресторане - надоела мамашина отрава.
проговорил Дрисдейл, - но что такое, в сущности, десять долларов? Я тоже
покупаю информацию. Как, Фреди, может, ты и со мной поделишься?
уме.
триста баксов.
важная тайна?
слыхивали.
сардины на гренках. Перед мальчишкой она поставила куриные ножки, соус кэрри
и гору жареной картошки.
молодым. Ладно, сговоримся на сотне баксов, но сначала ты скажешь, о чем
идет речь.
в тарелку картошку. - Секрет связан с мистером Шерманом Джемисоном.
одобрительно кивнул:
слишком заинтересованным.
Дрисдейл перестал дышать.
замке, но за триста долларов я могу его и открыть.
не жалела расходов на информаторов и хорошо платила за интересные новости.
Журналист извлек из бумажника три сотенных купюры.
полным ртом. - Мой старик всегда учит меня: деньги вперед! Мой старик очень
умный.
но я не такой! Я бы, конечно, мог позвонить в "Вашингтон пост" и сорвать с
них тысячу долларов. Да только лень этим заниматься. Так что, договорились?
исчезли в кармане куртки Фреди.
разговаривать с набитым ртом.
закипать. Он откинулся на стуле, стараясь сохранять спокойствие.
раз неся заказ Дрисдейла - тарелку с шестью запеченными сардинами на двух
ломтиках поджаренного хлеба.
рассказывал Терреллу.
узнал об этом раньше всех! Да, это сенсация! Парнишка, конечно, соображает,
но все же эту историю надо проверить! Прежде чем действовать, надо
поговорить с Терреллом. Дрисдейл живо вскочил на ноги и, задержавшись,
только чтобы расплатиться за нетронутую еду, бросился к машине и помчался в
управление полиции.