стоящего на обочине. Он не обратил особого внимания, но заметил, что "бьюик"
не был разбит, а просто припаркован. Затем около четырех, попозже, он второй
раз поехал за камнем. "Бьюик" стоял на том же месте. На этот раз он
остановился и осмотрел его. Ключей не было, но машина была не заперта.
Никаких признаков ущерба. Все же Гейтс записал номер машины и данные
владельца. Когда он вернулся домой на ранчо, позвонил шерифу в Эскондидо.
поехал туда и осмотрел машину. Пуста, как бутылка после пьянки. Шериф
умудрился открыть багажник - ничего, кроме запаски и гаечных ключей. Он
вернулся в Эскондидо и позвонил мне. Я только что говорил с ним.
никто здесь не слыхал,- он мог бы оставить машину на хранение в каком-нибудь
гараже. Это не привлекло бы внимания. У хозяев гаража оставленная на
хранение машина не вызвала бы любопытства. А чемоданы Митчелла были бы уже в
машине у друга.
девятью чемоданами на пустынной дороге.
встал.
сделал. Пока вы относились ко мне по-человечески. Не подумайте, что я связан
с исчезновением Митчелла. Я не знал - и не знаю,- как он шантажировал моего
клиента. Я только знаю, что это одинокая, запуганная, несчастная женщина.
Если я узнаю, если мне удастся докопаться, в чем дело, я скажу вам - или не
скажу. Если не скажу, вы всегда можете устроить мне неприятности. Мне не
впервой. Я не закладываю клиентов - даже добрым полицейским.
надеяться.
по-человечески.
машину. Я чувствовал себя постаревшим лет на двадцать.
живых, что не он пригнал машину в каньон Лос-Пенаскитос, но кто-то другой -
с мертвым телом Митчелла на заднем сиденье.
документы, магнитофонная запись, их можно подшить к делу. А бывают факты,
которые нельзя потрогать, но они неопровержимы, потому что невозможно
объяснить происшедшее.
потому что ночью опасность ближе. Но и днем меня иногда осеняло это
предчувствие, основанное на интуиции или на долгом опыте и нервном
напряжении. А в данном случае - на внезапной уверенности, что близится, как
говорят матадоры, "момент истины". Других оснований не было - разумных
оснований. Но я остановил машину у ворот "Ранчо Дескансадо", выключил фары и
дернул ручной тормоз до упора.
контора была закрыта. Было только пол-одиннадцатого. Я обогнул контору и
побрел лесом. Я увидел две машины. Одна - из проката. Наклонившись, я
разглядел ее номер. Рядом стоял маленький автомобиль Гобла. Не так давно я
видел его у отеля "Каса дель Пониенте". Сейчас он был здесь.
Там было тихо, темно. Медленно, очень медленно, я поднялся на крыльцо и
приник ухом к двери. Поначалу я ничего не слышал. Затем я услышал
приглушенные рыдания. Рыдал мужчина. Затем - чей-то тихий хриплый смешок.
Затем - глухой удар и опять тишина.
монтировку. Я пошел обратно осторожно, осторожнее, чем раньше. Я снова
прислушался. Тишина. Ночное безмолвие. Я вынул фонарик, посветил в окно,
затем отошел от дверей. В течение нескольких минут ничего не происходило.
Затем дверь чуть приотворилась.
отшатнулся, но рассмеялся. В тусклом свете блеснул его револьвер. Я
размозжил ему пальцы монтировкой. Он заорал. Я сломал ему второе запястье. Я
услышал, как револьвер со стуком упал на пол.
дверь.
перекосилось от боли, но он и не думал капитулировать.
Лицом вниз, если оно тебе нужно.
руки в стороны, застонал и отключился. Они все чертовски тверды, пока у них
в руках крапленая колода. Другими картами они играть не умеют.
был без сознания и еле дышал. Рыжий все еще был в отключке, револьвер лежал
возле него на полу. Я сорвал с него ремень и связал ему колени. Затем
повернул его на спину и очистил карманы. В его кошельке было 670 долларов,
права на имя Ричарда Харвеста, адрес - маленький отель в Сан-Диего. В
бумажнике лежали чеки двадцати разных банков, набор кредитных карточек.
Разрешения на ношение оружия там не было.
ночного вызова и долго не отпускал ее. Наконец из темноты возникла фигура.
Это был Джек в пижаме. У меня все еще в руках была монтировка.
кровати лежит человек, избитый до полусмерти. Ничего особенного. Все
нормально по местным масштабам, надо полагать.
что делать с этим отелем? Превратите его в пансион для кошек и собак.
полицию, и вернулся в свой номер. Рыжий, был упрям. Он изловчился сесть
спиной к стене. Глаза по-прежнему смотрели мертво, а рот кривился в усмешке.
попробовал играть не в своей лиге.
убийца. Мне повезло. Я остался жив. Заставил меня приехать сюда. Вырубил
меня, связал, затем исчез на какое-то время.
он оставил ее у "Касы", как он вернулся за ней?
только одного: вернуться в Канзас-Сити. Мелкоте никогда не справиться с
паханами. Никогда. Наверно, ты спас мою жизнь.
с невозмутимыми лицами. Затем здоровый напористый сержант, который назвался
дежурным сержантом патруля Хольцминдером.
заставил привезти его сюда. Затем он избил меня.
потерял сознание или притворился. Сержант выпрямился и повернулся ко мне.
Мы встречались пару раз. Он сказал, что он частный детектив из Канзас-Сити.
Не знаю, что привело его сюда.
который все еще неестественно ухмылялся.
поджидал меня с револьвером в руках.
только это.
Этот тип, может, и гангстер, но все же у него сломаны оба запястья. Знаете,
что это значит, сержант? Он никогда больше не возьмет пушку в руки.