read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Найроби, так и из оного. Он обогнал белую пару, в шортах и соломенных
шляпах. Чувствовалось, что они очень устали и, судя по всему, заблудились.
В полицейском участке никого, кроме Флетча, не было. Там царили
тишина и покой.
Флетч вновь чихнул.
Полицейский вернулся один.
Ничего не сказал. Вновь зашуршал перекладываемыми бумажками.
- Так что? - спросил Флетч. - Могу я повидать его?
- Мистера Флетчера здесь нет.
- Что?
- Он просил передать вам, что его здесь нет.
- Вы сказали, что я - его сын? Что его сын пришел встретиться с ним?
- Да, конечно. Он попросил передать вам, что его здесь нет.
По пути к двери Флетч вновь чихнул.
- Будьте здоровы, - донеслось от перегородки. Флетч обернулся.
- Уолтер Флетчер? В вашей камере сидит Уолтер Флетчер - бывший
американец, белый, лет под пятьдесят?
- О, да, - кивнул полицейский. - Мы хорошо его знаем.
ГЛАВА 27
- Отвлеките ее руки, - пробормотал Карр.
Флетч пощекотал девочке шею.
Едва ее руки взметнулись вверх, громадные ладони Карра выпрямили ногу
девочки, совместив концы сломанной кости. Ее смех перешел к крик боли.
- Все уже позади, сладенькая. Ты еще потанцуешь, когда вырастешь.
Карр обмотал ступню, и лодыжку девочки эластичным бинтом, установил
шину, замотал и ее. Ссадина в месте перелома почти зажила. Ногу девочка
сломала дней семь тому назад.
- Делаем, что можем, - пожал плечами Карр, - Если врача нет, лечим
сами.
Из Найроби они полетели на юго-восток. В аэропорту Уилсона Джума
помогал носить вещи от "лендровера" к самолету, загружать их в самолет,
затем уселся в последнем ряду, позади Барбары. Флетч не слышал, чтобы
кто-либо прокомментировал решение Джумы лететь с ними. Лыжи лежали в
проходе между сиденьями, едва умещаясь в самолете.
Во время полета Джума читал "Аке", книгу Воле Шоинка <Воле Шоинка -
современный нигерийский писатель.>.
Барбара неотрывно смотрела в иллюминатор. С воздуха лагерь Карра не
бросался в глаза. Располагался он на восточном берегу реки, на опушке
джунглей. Еще в двадцати пяти километрах к востоку сверкала голубизна
Индийского океана.
Посадочная полоса являла собой двухколесную колею. Большая
палатка-кухня, по обе ее стороны - две палатки поменьше, кусок брезента,
натянутый на четырех столбах, старый джип в тени гигантского баньяна.
Прочих достопримечательностей Флетч не обнаружил.
Карр посадил самолет колесами в колею. Флетч откинул дверцу.
Навалилась душная, влажная жара. Примерно человек пятьдесят вышли из леса.
Карр заглушил двигатель, повернул на панели управления несколько
выключателей.
- Полагаю, клиника открыта.
Обезьяны были везде: на земле, на деревьях, на палатках, на столе и
стульях, стоящих под брезентом. Самцы с детенышами, вцепившимися в их
шерсть, самки, кормящие новорожденных, детеныши постарше, передвигающиеся
самостоятельно.
- Они кусаются, - предупредил Карр. - Воруют. Не питают ни малейшего
уважения к людям.
Шейла, в теннисных шортах и рубашке с короткими рукавами, ждала их в
конце посадочной полосы. С кувшином лимонада и стаканами на подносе.
- Здесь полный порядок, - доложила она, едва Карр вылез на крыло. - У
тебя тоже все нормально? Тогда и в мире без проблем.
- Нашла что-нибудь интересное в мое отсутствие? - спросил Карр.
- Да, - кивнула Шейла. - Запасные ключи от "лендровера", которые ты
вроде бы потерял.
Карр пожал плечами.
Опустив поднос на землю и разлив лимонад, Шейла обняла и поцеловала
Карра.
- Мое потное чудовище, - она обняла и поцеловала Флетча, когда
узнала, кто он такой. - Хорошо. Нам необходимы загорелые люди, - обняла и
поцеловала Барбару. - Великолепно! Женщина поможет мне догнать убегающий
мир.
Джума стоял в сторонке, мрачно глядя на Шейлу. Когда Карр представил
их, Шейла помахала ему рукой.
- Привет, Джума. Рада, что ты решил присоединиться к нам.
- Я привез неплохие бифштексы, - порадовал Шейлу Карр.
- Наверное, они очень дорогие.
- Не дороже кур.
Обезьяна заглянула в кувшин с лимонадом. Шейла легким пинком отогнала
ее.
- Послушай, это женщина Карра? - шепотом спросил Джума у Флетча.
- Полагаю, что да. Шейла. Да.
- Я этого не знал, - пробормотал Джума.
- Ничего римского не нашлось? - Шейла и Карр уже шли к палаткам.
- Все, как обычно. Наконечники. Бивни. Скелет.
- Человеческий?
- Да. Ребенка. Похороненного не так уж и давно. Оставшуюся часть дня
Флетч наблюдал, как Карр, устроившись под тентом, лечит людей. Многие дети
приходили с ожогами. Карр смазывал и бинтовал пораженные места. Еще больше
- с гноящимися глазами. Карр промывал их, закапывал лекарство или
закладывал в уголок лечебную мазь. Родители получали от него тюбик
(пузырек) с лекарством и подробные инструкции по его использованию. Жалобы
были самые разные: боли в желудке, рваные раны, язвы, сломанные кости.
Каждому Карр задавал множество вопросов, выясняя причину недомогания,
затем доставал из аптечки первой помощи таблетки, бинты, лекарства. С
кожными заболеваниями к нему не обращались: похоже, знали, что тут он им
не поможет. У двух стариков Карр диагностировал опухоли и сказал, что им
следует обратиться в больницу.
Мужчина, опираясь на костыль, сделанный из толстой ветки, сказал, что
уронил валун на пальцы ноги. Два пальца Карр отрезал садовым секатором.
Продезинфицировал, зашил и перевязал раны. Третий палец, сломанный,
трогать не стал.
Отрезанные пальцы Карр завернул в кусок бинта и торжественно отдал
мужчине.
- Как эти люди узнали о вашем прилете? - спросил Флетч Карра. Карр
промолчал.
- Откуда Джума все знает о моем отце? Как он узнал, что мы с Барбарой
завтракали на веранде лорда Деламера, когда он проходил мимо? Он ни у кого
ничего не спрашивал, но направился прямо к нам. Каким образом он мог
знать, что мы полетим сюда до того, как мы согласились?
- Никогда не пытайтесь понять, как и откуда узнают новости африканцы.
Это их магия. Но я могу дать вам ключ к этой загадке. Магия эта во многом
базируется на наблюдательности. Они тратят массу времени, размышляя о
людях. Реальных людях - тех, что их окружают. Они думают о людях вместо
того, чтобы думать каких-то вещах, будь то машины, телевизоры или сушилки
для волос. Они думают о людях, которых знают, а не о мифологических идолах
вроде политиков, известных спортсменов, кинозвезд или мифологических
событиях, таких, как далекие войны, валютные кризисы и сессии ООН, - Карр
бросил пустой тюбик из-под "Неоспорина" в бочку, используемую вместо
мусорного ведра. - Наша магия, разумеется, основана на фармакологии. И мы
прекрасно ладим друг с другом, уважая магию каждой стороны.
- Но почему они ждали вас? - Флетч снимал шерстяные носки и теннисные
туфли. - Шейла могла бы подлечить их ожоги и нагноения...
Карр вскрыл новый рулон бинта.
- Они не доверяют Шейле. Возможно, вы этого не заметили, но Шейла -
индианка. Она пыталась их лечить, но они этого не допустили. Магия здесь,
как и везде, ассоциируется с личностью. Они не подпустят к себе и вас,
хотя вы - белый. Стариков не заставишь подойти к вам, они не поделятся с
вами своими бедами, потому что вы слишком молоды. Поэтому вся грязная
работа ложится на меня.
Молодой парень объяснил Карру, что поцарапал ладонь. А потому прижег
ее кислотой. Теперь у него воспалилась вся рука, по самый локоть.
Помогая Карру - тот просил что-то подержать, что-то принести, - Флетч
не упустил из виду, как под руководством Шейлы на опушке поднялась новая
палатка. В нее перенесли из самолета их рюкзаки.
Из-за длины лыж и необычности их формы каждую пару переносили двое
мужчин, положив лыжи на плечи. Флетч слышал крики изумления, последовавшие
после того, как Барбара достала свои лыжи из чехла. Стоя на выжженной
земле, под тропическим солнцем, на фоне ярко-зеленых джунглей, Барбара
имитировала спуск с горного склона, с отталкиванием палками, сгибанием
колен, плавным танцем бедер.
Джума, показывая, что он тоже мчится на лыжах, притворился, что
теряет равновесие. Он долго балансировал на одной ноге, отчаянно
размахивал руками, словно пытаясь сохранить равновесие, но в конце концов
рухнул на землю, подняв столб пыли.
Большая обезьяна, с сердитыми криками, попыталась отнять у Барбары
одну из палок.
После того как Карр заканчивал лечение, люди возвращались в джунгли,
растекаясь по узким тропкам.
- С глазами у них просто беда, - Карр печально покачал головой. - Так
близко от экватора, и никакой защиты от солнца. И мух тут полным-полно, -



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [ 24 ] 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.