read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



и они отзвонились мне перед самым полуднем. Правильно я продиктовал им
фамилию: Боб-Рональд-Евгения-Дональд-Лорд-Ингрид? Томас Бредли?
њ Абсолютно верно.
њ Так вот, ни один американец, которого звали Томас Бредли, в
Швейцарии не умирал.
њ Никогда?
њ Никогда.
њ Томас Бредли никогда не умирал в Швейцарии? њ Флетч восхищенно
взглянул на свой новый чемодан, стоящий у двери. њ А они знают о тех, кто
умирает в частных клиниках?
њ Они говорят, что да. Заверили меня, что у них отмечены все
американцы, когда-либо закончившие свой жизненный путь в Швейцарии. Я
склонен им поверить.
њ А если этого парня кремировали?
њ Я попросил их проверить все смерти и похороны. Как ты знаешь, у
швейцарцев с бумагами всегда полный ажур. Тут они кому хочешь дадут сто
очков вперед. Если этот человек и умер, то не в Швейцарии. Ты слышал
дневной выпуск новостей? Мэр присвоил тебе звание Лучшего гражданина
месяца.
њ Месяц же еще не закончился. А что ты мне скажешь насчет золы,
Олстон?
њ О, да. Я передал образец в полицейскую лабораторию по дороге на
работу. А с чего ты вообще дал мне эту золу?
њ Каков результат анализа?
њ Результат таков, что добрые господа в белых халатах позвонили,
когда я вернулся с ленча и поинтересовались, а действительно ли "О-пи"
<О-пи (О. П.) њ окружной прокурор (сокр.).> хочет знать химический состав
этой золы. Я заверил этих господ, что у "О-пи" есть такое желание.
Разумеется, не упомянув, что под "О-пи" я подразумевал олуха
первостатейного по фамилии Флетч.
њ Олстон...
њ Ковер...
њ Что?
њ Ковер. Ты знаешь, такая вещь, которую стелют на пол. Это зола от
сгоревшего шерстяного ковра очень высокого качества. Возможно,
персидского.
њ Ковер?
њ Есть следы горючей жидкости, предположительно, керосина, древесная
зола, немного земли и песка.
њ Эти парни не ошибаются?
њ Послушай, Флетч, эти парни њ эксперты по пожарам. Они проводят
анализы всего, что сгорело в этом штате. И уж золу от сгоревшего ковра
видят не впервые. И теперь их разбирает любопытство, а каким поджогом мы
занимаемся. Между прочим, Флетч, какой мы расследуем поджог?
њ Понятия не имею.
њ Мокси сожгла семейные реликвии, чтобы получить pоль в "Die Walkure"
<"Валькирия" (нем.)>?
њ Что-то в этом роде.
њ Флетч, Одри права?
њ Возможно. Насчет чего?
њ Ты расследуешь убийство?
њ На текущий момент я этого не знаю.
њ А что ты знаешь на текущий момент?
њ На текущий момент... њ Флетч на мгновение задумался, њ я знаю, что
Томас Бредли был ковром.
"Дорогая Мокси!
Уехал в Мексику, пообщаться с человеком насчет ковра. Постарайся
пообедать сама. Если возьмешь что-нибудь из холодильника, пожалуйста,
оставь $1000 в поддоне. Постараюсь вернуться в среду вечером.
Ф."
ГЛАВА 25
В лучах утреннего солнца ослепительно блестел белый песок пляжа
Сан-Орландо. После ночи, проведенной в аэропортах, Флетчу приходилось
щуриться. В отель он прибыл без четверти три утра, выяснил, что кормить
его не будут, проспал три часа, проснулся от голода, поплавал в бассейне,
пока в семь часов не открылся зал завтраков, съел бифштекс, яичницу с
ветчиной, жареную картошку, затем пошел на пляж и снова заснул.
Дама в туристическом бюро его не обманула. Дорога оказалась ужасной.
Ему пришлось добираться тремя рейсами, причем в залах ожидания он провел
больше времени, чем в полете. Полностью соответствовала действительности и
ее характеристика Сан-Орландо. Строительство шло полным ходом. До пляжа
Флетчу пришлось добираться, лавируя между бетонными блоками. Вокруг ревели
бульдозеры, грохотали отбойные молотки, визжали пилы. В воздухе стояло
густое облако пыли. Сказала она правду и насчет жары.
Ближе к полудню, проснувшись, Флетч уселся за столик на двоих под
навесом из пальмовых листьев и заказал в баре пиво. Если его и держали в
холодильнике, то в выключенном. Пиво он выпил маленькими глотками и
заказал "кока-колу". К сожалению, и безалкогольный напиток принесли
теплым.
А перед самым полуднем он увидел Чарлза Блейна. В длинных шортах и
желтой рубашке, в очках в тяжелой оправе и сандалиях на босу ногу, он
вышел из отеля и направился к бару.
Войдя в тень пальмовых листьев, Блейн остановился, огляделся. Взгляд
его скользнул по Флетчу, сидевшему за столиком в одним плавках. Блейн
мигнул, вновь уставился на журналиста. Нахмурился, словно заметил ошибку в
гроссбухе, повернулся, чтобы уйти, но передумал и, после короткого
колебания, подошел к столику Флетча.
њ Из вас получился бы хороший бухгалтер. Вы не привыкли сдаваться, њ
прокомментировал Чарлз Блейн появление Флетча в Сан-Орландо.
Флетч отвел взгляд от океана.
њ Из меня получился бы и хороший репортер. Жаль только, что обе эти
профессии для меня недоступны.
Блейн положил руку на спинку свободного стула.
њ Вы не будете возражать, если я сяду?
њ Я прилетел в Пуэрто де Сан-Орландо не для того, чтобы пить воду, њ
заметил Флетч.
Блейн сел.
њ Чего желаете? њ спросил Флетч. њ Теплого пива или теплой
"кока-колы".
њ Джин с тоником.
њ Разумно, њ кивнул Флетч. њ Пожалуй, и я составлю вам компанию.
њ В Мексике превосходные лимоны, њ поделился Блейн своими
наблюдениями.
њ Я в этом не сомневаюсь.
Подошла юная официантка, покачивая пышными бедрами. Приняла заказ,
прошествовала к стойке бара.
њ Хорошо отдыхается? њ спросил Флетч Блейна.
њ Да, благодарю.
њ Необычное место вы выбрали для отдыха.
њ Зато здесь все дешево, њ и Чарлз Блейн перечислил стоимость всех
товаров, продающихся в Сан-Орландо, в песо и долларах, включая продукты,
напитки, одежду и сувениры.
њ А как ваш нервный срыв? Идете на поправку?
њ А он у меня был?
њ Энид Бредли утверждает, что да.
њ Правда? Наверное, у кого-то из нас действительно не все в порядке с
нервами, то ли у меня, то ли у Энид.
њ Она полагает, что у вас. Вы были без ума от ее мужа, а потому не
можете примириться с тем, что он мертв. И продолжаете говорить о нем в
настоящем времени.
њ Я? Без ума от Томаса Бредли?
њ Разве это не так?
њ Томас Бредли был моим боссом. Я воспринимал его, как мой стол,
стул, бюро, калькулятор. Босс њ неотъемлемая часть конторского
оборудования. И его замена ни у кого не вызывает никаких эмоций.
њ Однако у меня есть доказательства обратного. Вы уверовали, что
Томас Бредли жив и, ради поддержания этой иллюзии, пошли даже на подлог:
показали мне служебные записки, вроде бы подученные от него.
Блейн коротко улыбнулся.
њ Что привело вас сюда, Флетчер? О чем вы хотели меня спросить?
њ Томас Бредли был ковром?
Брови Блейна изумленно поползли вверх.
њ Что-то я вас не понимаю.
њ Ничего удивительного. И я вас не понимаю.
Блейн осушил свой бокал и дал знак официантке принести второй.
њ Отпуск в Мехико может кого угодно превратить в алкоголика. Жара,
духота, а пить местную воду њ себе дороже. Везде только и пишут, что ее
потребление гарантирует расстройство желудка. Я подсчитал, что из-за
плохого качества воды спиртного в Мексике пьют в три раза больше, чем
могли бы.
њ Цинизм њ неотъемлемое качество хорошего бухгалтера.
њ Совершенно верно, њ кивнул Блейн. њ Как и хорошего репортера.
њ Если мы оба такие классные специалисты, как вышло, что мы сидим у
черта на куличках, а наши работодатели любят нас не больше, чем зубную
боль.
Блейн пригубил второй бокал.
њ Если я правильно понял, вы потеряли работу?
њ Я потерял работу. Я потерял карьеру. Теперь меня не возьмут даже в



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [ 24 ] 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.