номер, а в начале десятого вновь вернулись в столовую. Это так?
смотрела на часы... Но скорее всего, это было именно так.
кого-нибудь на пути из столовой и обратно в столовую.
весь так и напрягся. - Ну конечно! - воскликнула она. - Когда я уже
возвращалась, я увидела в коридоре парочку...
и это забавное существо... я не знаю, юноша или девушка... Кто он, Мозес?
лестничной площадки?
ворковали. Я, конечно, сделала вид, будто ничего не заметила...
видеть перед номером Олафа, и не успело ничего сообразить, а потом
принялось врать в надежде, что как-нибудь да пронесет.
не вмешиваюсь в дела окружающих. При других обстоятельствах вы бы не
услышали от меня ни слова, но сейчас, мне кажется, я обязана быть вполне
откровенной... Не правда ли, Мозес?
особенного значения... Когда я спускалась по лестнице, мне повстречался
этот маленький несчастный человек...
у него туберкулез. А ведь никогда не подумаешь, правда?
по лестнице из холла?
Моя жена ясно сказала вам, что она встретила этого Фикуса, когда
спускалась по лестнице. Следовательно, он поднимался ей навстречу...
Инспектор просто интересуется деталями. Наверное, это ему важно... Да,
инспектор, он поднимался мне навстречу и, по-видимому, именно из холла. Он
шел не спеша и, кажется, глубоко задумавшись, потому что не обратил на
меня никакого внимания. Мы разминулись и пошли каждый своей дорогой.
него даже, простите, пахло... мокрой шерстью, псиной... Не знаю, как вы,
инспектор, но я думаю: если у человека нет средств прилично одеваться, ему
следует сидеть дома и изыскивать эти средства, а не выезжать в места, где
бывает приличное общество.
сидеть дома и не выезжать в места, где бывает приличное общество. Ну что,
инспектор, вы, наконец, закончили?
Вернувшись к себе после окончания бала, вы, сударыня, наверное легли спать
и крепко заснули?
чувствовала себя возбужденной - вероятно, выпила немного больше, чем
следовало...
позже так неловко ворвался в ваш номер - я приношу вам глубочайшие
извинения, - вы не спали...
могу сказать, инспектор, чтобы меня что-то разбудило. Просто я
чувствовала, что сегодня мне как следует не заснуть, и решила почитать
немного. И вот, как видите, читаю до сих пор... Впрочем, если вы хотели
узнать, слышала ли я ночью какой-нибудь подозрительный шум, то я могу
твердо сказать: нет, не слышала.
растерянностью. Я не спускал с нее глаз.
отвратительной возни, поднятой этими господами вокруг нищеброда...
Неподалеку в горах случился обвал, я расскажу вам об этом после... Ну что,
инспектор? Теперь уже, может быть, достаточно?
последний вопрос.
Мозес благосклонно кивнула.
Мозес...
этаж и по рассеянности, в задумчивости, пошла дальше по этой ужасной
чердачной лестнице. Я почувствовала себя очень глупо, когда увидела вдруг
перед собой дверь, какие-то доски... я даже не сразу поняла, куда я
попала...
этаж. Я представления не имел, что ей могло понадобиться на втором этаже,
хотя и можно было предположить, что речь шла об амурах с Симонэ, в которые
я случайно вмешался. Но тут я посмотрел на старика, и все это вылетело у
меня из головы. Потому что на коленях у Мозеса лежала плетка - мрачный
черный арапник с толстой рукояткой и с многочисленными витыми хвостами, в
которых поблескивал металл. Я ужаснулся и отвел глаза.
помощь следствию, сударыня.
отдохнуть рядом с хозяином. Жуткое видение арапника все еще стояло у меня
перед глазами, и, помотав головой, я с трудом отогнал его. Это не мое
дело. Это дело семейное, меня это не касается... Глаза у меня резало, как
от песка. Наверное, мне следовало бы поспать - хотя бы часа два. Мне
предстояло еще допросить незнакомца, и вторично допросить чадо, и вторично
допросить Кайсу, для всего этого мне понадобятся силы, и поэтому мне надо
поспать. Но я чувствовал, что мне сейчас не заснуть. По отелю бродят
двойники Хинкуса. Чадо дю Барнстокра врет. Да и с госпожой Мозес тоже не
все ладно. Либо она спала мертвым сном, и тогда непонятно, почему она
проснулась и почему врет, что почти не спала. Либо она не спала, и тогда
непонятно, почему она не слышала ни обвала, ни возни в соседней комнате. И
совсем непонятно, что все-таки произошло с Симонэ... Слишком много
сумасшедших в этом деле, подумал я вяло. Сумасшедших, пьяных и дур... И
вообще я, наверное, действую неправильно. Как бы поступил на моем месте
Згут? Он немедленно отобрал бы всех, у кого хватит силы свернуть шею
двухметровому викингу, и работал бы только с ними. А я вожусь с этим
слабосильным чадом, с плюгавым шизофреником Хинкусом, со старым
алкоголиком Мозесом... Да и не в этом дело. Ну, найду я убийцу. А дальше?
Это же типичный случай убийства в закрытой комнате. Мне сроду не доказать,
как убийца туда вошел и как он оттуда вышел... Эх, беда. Кофе что ли
выпить?
что-то записывал в счетоводную книгу.
оставаясь незамеченным, двойник Хинкуса?
Хинкуса. Он не платит за постой, Алек. Он, должно быть, ворует продукты,
подумайте об этом, Алек!
только одно, Петер. Вы заблуждаетесь. Вы идете по самому естественному
пути, и именно поэтому вы заблуждаетесь особенно сильно. Вы исследуете
алиби, вы собираете улики, вы ищете мотивы. А мне кажется, что в этом деле
обычные понятия вашего искусства теряют свой смысл, как понятие времени
при сверхсветовых скоростях...
У меня голова пухнет, а вы черт знает что городите. Принесите уж лучше
кофе.
вы, наконец, созреете.
вот когда вы созреете, когда я увижу, что вы готовы, тогда я вам кое-что
расскажу.
хочу дождаться момента, когда мои слова покажутся вам единственным ключом
к пониманию всего этого дела.