read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



ла, что зовут его Арапша Ан-Насир. Он только что вернулся с правого бе-
рега и давал приказания сидевшим на песке проводникам, обожженым солнцем
до черноты. Они вскочили, схватили оброти верблюдов и свели их к реке.
Длинные черные лодки приближались. Гребцы ставили их рядом, по три
лодки, настилали поперек доски и скрепляли их веревками. Получались
крепкие паромы.
Арапша давал приказания спокойно, отчетливо, не делая лишних движе-
ний. Его распоряжения исполнялись быстро и беспрекословно. Рабы тащили
доски и колья, стучали топорами, вбивали колья близ берега, переплетали
их ветвями лозы. Все работали с крайней быстротой, не ходили, а бежали
со всех ног. Вскоре от берега потянулись в воду мостики. К ним пристал
паром.
Плотниками распоряжался высокий толстый человек в странной просторной
одежде. С его небольшой синей шапочки спускалось на спину длинное перо.
Он постоянно обращался к Арапше, который стоял неподвижно у самой воды,
наблюдая за работой.
Китаянка снова шепнула.
- Этот человек с длинным пером на шапке - большой мастер, строитель
Ли-Тун-По. Он умеет строить дома, мосты, дворцы, легкие, как кружева,
киоски - все! Я слышала, как он вздыхает и ругается на нашем языке:
"Нет, здесь мне не жить! Эта проклятая дикая страна не для меня!" Он
большой ученый, пленный китаец. Я слышала о нем еще на родине....
Старшие жены забеспокоились и запищали тонкими птичьими голосами:
- А если лодки перевернутся? Мы не хотим ехать! Пусть сперва попробу-
ет кто-нибудь другой!
Арапша, не взглянув на ханских жен и не отвечая им, приказал рабам
проводить отдельно по одному верблюду на каждый плот. Ханши снова завол-
новались:
- Пусть первой поедет черная, рабочая жена! Мы посмотрим, не утонет
ли она.
Арапша приказал погонщикам провести на паром крайнего, седьмого верб-
люда, на котором ехали Юлдуз и ее китайская служанка. Когда верблюд по-
ровнялся с Арапшой, И-Л-Хэ сказала ему:
- Прикажи мастеру Ли-Тун-По ехать вместе с маленькой ханшей Юлдуз.
Арапша поднял на китаянку холодный, недоверчивый взгляд и отвернулся.
Около мостков верблюд опустился на колени. Китаянка и Юлдуз осторож-
ными мелкими шажками прошли на паром. Впереди шел китайский мастер, сле-
дя, чтобы они не оступились. За ним погонщики провели на паром огромного
мохнатого верблюда. Он ревел, мотал головой. С длинных губ падала
клочьями белая пена. На пароме верблюд не захотел опуститься на колени и
стоял, горделиво поворачивая голову точно желая насладиться редким зре-
лищем переправы бесчисленного войска через широкую реку.
Юлдуз, покрытая большим шафрановым платком, опустилась на коврик в
уголке парома. За нею встала китаянка И-Ла-Хэ. Ветер играл складкими
легкой шелковой ткани лилового плаща. Гребцы опустили весла в воду. Рабы
стали разматывать концы каната.
Послышались крики: "Подождите!.."
Бату-хан на белом жеребце подъехал к мосткам и легко соскочил с сед-
ла. Сам взял повод, провел недоверчиво фыркающего коня на паром и поста-
вил его рядом с верблюдом. За джихангиром последовал Арапша. Несколько
монголов бегом направились к парому. Арапша повернулся, отбросил их об-
ратно: один оступился и упал в воду. Арапша прыгнул на паром, когда тот
стал уже отдаляться от мостков.
Бату-хан стоял между белым конем и гордым верблюдом. Лицо джихангира
светилось нетерпением и хищной радость перед ним расстилалась земля, за-
воевание которой принесу немеркнущую славу!.. Он обратился к маленькой
женщине, закутанной в шелковое покрывало:
- Как твое имя, маленькая хатун?
- Юлдуз, мой повелитель.
- Это хорошее, приносящее удачу имя.
Подошел китайский строитель Ли-Тун-По:
- Сегодня великий день. Ты, ослепительный, пересекаешь огромную реку,
которая отделяет запад от востока. Ты плывешь вместе с прекрасным смелым
конем и другом путников - могучим верблюдом. А перед тобой светится Юл-
дуз - звезда, которая принесет тебе удачу.
И-Ла-Хэ незаметно шепнула Юлдуз несколько слов. Помня приказания ста-
рой ханши Ори-Фуджинь слушать советы китаянки, Юлдуз покорно поднялась.
Покраснев от волнения, она громко сказала Бату-хану:
- Твое имя, как яркая комета, пролетит по темному небосклону! Оно ос-
ветит ослепительными победами путь монгольского войска!..
Бату-хан чуть улыбнулся, сдвинул брови и снова стал холодным и непро-
ницаемым:
- Я сумею выполнить великую задачу: раздвинуть до конца вселенной не-
сокрушимую власть монголов.
Белый конь косился черными глазами на всплески волн и перебирал нога-
ми при каждом взмахе длинных весел. С другой стороны гордый и величест-
венный верблюд спокойно глядел вдаль, знакомясь с вольным простором вод-
ной стихии,
Противоположный берег приближался. Там на песчаной косе выстроилась
сотня монгольских нукеров с копьями и трепещущими цветными значками.
Рожки, дребезжа, подали сигнал:
"Внимание и повиновение!"
Все великое монголо-татарское войско переправлялось через Итиль много
дней. Просмоленные лодки всех размеров непрерывно перевозили воинов, их
походные вьюки, разобранные юрты, мешки с зерном, мукой и прочее. Лодок
не хватало, почему были связаны плоты из бревен и надутых воздухом кожа-
ных бурдюков; на эти плоты сгонялись верблюды и другой скот, и все это с
шумом, ревом и криками плыло по реке к правому берегу.
Бату-хан некоторое время оставался близ горы Урака. Он приказал пе-
реправившимся через реку передовым отрядам двинуться вперед, в великую
Половецкую степь, и там начать погоню за быстро уходившими на запад и на
юг половецкими племенами,
- Кто будет сопротивляться,- говорил Бату-хан,- того уничтожать! Кто
из встречных ханов покорится вместе со своими родами, пусть присоединя-
ется к войску, но его скот и его имущество должны послужить для мон-
гольских воинов как военная добыча. Для кипчаков и других племен - вели-
кая честь вступить воинами в мое могучее войско. Своими победами они
приобретут новые богатства...
Глава четырнадцатая. КОЛДУН С УРАНОВОЙ ГОРЫ
Осенью 634 года Биджан-Или ставка Бату-хана находилась уже на правом
берегу многоводной реки Итиль, против устья се левого притока Еруслана,
близ горы хана Урака.
Золотисто-желтый шатер с золотой маковкой стоял близ ручья, у подно-
жия мрачной горы. Около шатра были привязаны к приколам девять отборных
жеребцов; среди них выделялся статностью и легкостью движений знаменитый
белый конь джихангира. Далее расположились подковой шатры семи звезд Ба-
ту-хана, его прекрасных жен. Над шатром джихангира, на высоком бамбуко-
вом шесте, украшенном китайской резьбой, развевалось пятиугольное девя-
тихвостое знамя.
Другие царевичи-чингизиды поставили свои шатры вдоль берега реки.
Каждый шатер находился в центре кольца юрт, в которых помещались телох-
ранители-тургауды, шаманы, знахари, ловчие с соколами, доезжачие с бор-
зыми, повара, флейтисты, трубачи и прочая свита.
По обоим берегам реки протянулись шумными лагерями отряды разных пле-
мен и народов, присоединившихся к монголо-татарскому войску.
Лодки и плоты беспрерывно перевозили воинов, лошадей, скот и грузы.
На левой стороне реки, где раскинулись зеленые луга, паслись тысячи
разношерстных коней из отрядов, еще не успевших переправиться.
На третий день после переправы был объявлен праздник Надам " по слу-
чаю прибытия монгольского войска на правый берег великой реки, где начи-
нались земли еще не покоренных и неведомых народов.
Начальники отрядов прибыли со своими боевыми знаменами и поставили их
на вершине Ураковой горы. Яркие, узорчатые ткани трепетали на высоких
шестах под сильными порывами осеннего ветра. Среди множества полотнищ
выделялись огромные цветные шелковые знамена одиннадцати царевичей-чин-
гизидов.
Ветер гнал большие серые волны могучей реки. Длинные черные лодки
спешили перевезти воинов на торжественный праздник великого монгольского
войска.
Бату-хан несколько раз совещался с приближенными ханами. Он опасался
злых чар ураковских колдунов, которые могли нагнать бурю. Если разбушу-
ется многоводная река, она смоет с берегов самовольных гостей.
На горе Урака монголы нашли прятавшихся колдунов. Главный колдун, Га-
зук, заперся в пещере внутри Ураковой горы и не вышел приветствовать
вождя прибывшего войска. Около входа в пещеру сторожили его помощники и
никого к нему не пускали.
Бату-хан объявил строгий приказ, чтобы воины относились к колдунам
почтительно и ничем их не сердили:
- Если небожитель, владыка грома, Хоходой-Моргон рассердится, то ни-
какая земная сила не спасет от его молний. Нужно беречь и ублажать кол-
дунов и шаманов всех народов, чтобы они молились добрым и злым богам,
прося их помочь победе монгольского войска.
Бату-хан приказал, чтобы Газук, главный шаман Хоходой-Моргона, явился
на празднество и молился за джихангира. Колдуны ответили, что Газуку бо-
лее тысячи лет, он так стар, что прирос корнями к земле, и его нельзя
сдвинуть с места.
Бату-хан обратился к своему мудрому советнику Субудай-багатуру:
- Надо увидеть упрямого Хоходой-Моргона и узнать, что он делает в



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [ 24 ] 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.