настолько угрожающим тоном, что изумленная леди Корт не нашла слов для
ответа, несмотря на всю свою наглость.
помните, я прибыл сюда, намереваясь купить кают-юнгу. Сначала я думал о
негре, на этот Хагторп кажется мне подходящим. Продайте его мне -- и все
будет в порядке.
пожизненным работам на плантациях. Ваш долг не позволит вам содействовать
его побегу из Вест-Индии.
легкий исход дела не оправдываются. Прокляв в душе бесчувственную злобу этой
хорошенькой мегеры, он прошел по комнате и, облокотившись на высокую списку
кресла, мрачно оглядел супругов.
вновь обретя свое насмешливое спокойствие. -- Поэтому разрешите откланяться.
Но прежде, чем я уйду, мне придется сообщить вам кое-что, о чем я почти
совсем забыл. На Сент-Томасе я обнаружил вашего кузена, который отчаянно
торопился на Невис.
в поведении ее милости удивила его не меньше.
Джеффри Корта?
в ее манерах стала еще более заметной. Поведение сэра Джеймса также
изменилось. Он устремил на свою супругу внимательный взгляд из-под густых
бровей, его тонкие губы скривились в усмешке.
корабля. Я привез его с Сент-Томаса.
наморщила лоб. -- Тогда почему он не сошел на берег?
что он просил меня доставить его сюда. Для вас, сэр Джеймс, важно лишь то,
что он все еще у меня на борту.
своего судна, сэр Джеймс, я обладаю такой же неограниченной властью, как и
вы здесь, на суше.
него, затем леди Корт, дрожа и задыхаясь, заговорила:
действительно капитан Питер -- капитан Питер Блад. -- Он решил раскрыть свое
инкогнито, чтобы угроза имела больший вес. -- Надеюсь, -- продолжал Блад,
ответив улыбкой на их безмолвное удивление, -- что ради вашего кузена
Джеффри вы сочтете возможным быть более человечным с этим несчастным рибом.
Ибо я даю вам слово, что поступлю с мистером Джеффри Кортом так же, как вы
поступите с молодым Хагторпом.
слегка оправившись от охватившего ее ужаса, попыталась вникнуть в
создавшееся положение.
нужно вернуться к себе на корабль, а вы не покинете Чарлзтаун до тех пор,
пока мистер Корт не сойдет на берег целым и невредимым. Вы забыли, что...
вы, что я способен войти в западню, не убедившись, что она не может
захлопнуться. На "Марии Моденской " сорок бортовых орудий. Двух бортовых
залпов будет достаточно, чтобы превратить Чарлзтаун в груду развалин. И это
случится, если я не дам знать о себе к восьми склянкам. Если в вас есть хоть
капля благоразумия, миледи, то вы постараетесь этого избежать.
которого еще мелькала насмешливая улыбка, поднял взгляд на капитана Блада.
пистолет к нашим головам.
ему, может быть, и в самом деле придется застрелить сэра Джеймса, чтобы
вырваться на свободу. Он сожалел об этой возможной необходимости, но был
готов к ней. Но к чему капитан не был готов, так это к непонятно-внезапной
уступчивости вице-губернатора.
понял, вы поступите с моим кузеном так, как я поступлю с Хагторпом, не
правда ли?
Хагторпа!
от волнения; ужас снова появился в ее больших голубых глазах.
не позволит мне отпустить Хагторпа с плантации, поэтому его придется
повесить. Fiat justitia ruat coelum[1]. Последствия не будут лежать на моей
совести.
-- А как же Джеффри? -- Она ломала руки, ее голос перешел в вой. Потом,
собравшись с духом, леди в бешенстве обрушилась на сэра Джеймса: -- Вы
просто спятили! Вы не можете сделать этого! Не смеете!.. Отпустите Хагторпа!
Зачем он вам, в конце концов? Одним рабом меньше или больше!.. Ради Бога,
отпустите его!
возле его кресла, судорожно вцепившись в его руку.
что-то жуткое.
что именно эта жестокая забава над охваченной страхом женщиной пролила свет
на таинственную ситуацию и прояснила позицию, занятую сэром Джеймсом.
капитана.
задерживать. А впрочем, подождите. Я хочу кое-что передать своему кузену. --
Он подошел к секретеру, стоящему между окнами, и вынул оттуда "Стихотворения
сэра Джона Саклинга" с пергаментом, в одном месте слегка отставшим от
переплета. -- Выразите ему мое соболезнование и передайте вот это... Я
ожидал его, чтобы вручить ему книгу лично. Но так будет гораздо лучше.
Сообщите ему, что находящееся в книге письмо, почти столь же поэтичное,
сколь и сама книга, передано адресату. -- И он протянул своей супруге
сложенный лист. Это для вас, мадам. Возьмите.
Мы вскоре обсудим содержание этого письма. Оно поможет нам понять, почему я
так жажду выполнить свой долг, о котором вы мне напомнили.
Несколько минут она читала, затем со стоном выронила его из рук.
момент он наконец все понял. Теперь он снова очутился в за
неожиданность внезапно воспрепятствовала его планам, когда конец уже был
виден.
больше ничто не задерживает.
несколько минут. Возможно, в моей жизни и были вещи, которых мне следует
стыдиться. Но я никогда не был ничьим палачом, и будь я проклят, если я
восполню этот пробел по вашей милости. Одно дело -- повесить вашего кузена в
качестве акта возмездия; Но черт ценя побери, если я стану его вешать, чтобы
угодить вам. Я отправлю его на берег, сэр Джеймс, чтобы вы могли повесить
его сами.
удовлетворило капитана Блада. Разрушив его сладостные планы отмщения,
капитан предложил ему иное утешение.
продать мне этого парня на должность кают-юнги. Я же не только увезу вашего