read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



крошились, грозя обвалиться, поскольку раствор уже плохо держал их.
Сколько еще времени она сможет простоять здесь? Очевидно, они с Алмазом
оказались непомерной ношей для древнего карниза.
Джоан посмотрела в сторону дворцовой стены. Несколько охранников
бежали туда по лестнице. Их оружие блестело на солнце, и было слышно,
как клацают затворы, кричат люди и топают ноги.
Раздался еще один предупредительный окрик, после чего действия солдат
заметно активизировались.
Джек повернулся к Ральфу.
- Достань револьвер и прикрой меня.
- Что? Мы собираемся штурмовать дворец? Нет, приятель, поступай как
знаешь, а я сам по себе.
Ральф бросил оружие и двинулся через площадь. Он еще раньше приметил
небольшое кафе за углом и теперь направлялся туда. Поскольку он больше
не собирался подвергать себя опасности без особой необходимости, то
решил в этом симпатичном местечке переждать события, в которых Коултон
отвел себе роль Джона Бэрримора. Ему, конечно, нужен был алмаз, но не
ценой жизни.
Джек проводил Ральфа взглядом. Вот дерьмо! Ему давно следовало
понять, что Ральфа волновала только собственная персона. Каким же надо
быть идиотом, чтобы беспокоиться о безопасности этого недомерка! Джек
нагнулся, поднял револьвер и заткнул его за пояс Он посмотрел на Джоан.
Все его несчастья происходили оттого, что он всегда был слишком
сентиментален.
На площадь выбежали люди Омара, вооруженные до зубов; у всех были
автоматические винтовки последнего образца, ленты с патронами, ножи и
револьверы.
Джек был уверен: все, что на них было, включая материал, из которого
сшита форма, и даже козырьки фуражек, помечено клеймом "Сделано в США".
Поистине, они жили в безумном мире, который политики сделали еще более
безумным.
Поднялся страшный шум, пока солдаты обшаривали каждый уголок в
поисках врагов из близлежащих деревень, которые должны были скрываться
где-то здесь. Но поскольку солдаты оказались без руководства, бедные
вояки как-то быстро сникли и растерялись. Однако в следующий момент Джек
услышал громкий голос человека, который выбежал на площадь, отдавая
приказы.
Джек бросился к повозке, запряженной волами и груженной сеном.
Обернувшись в последний раз в бросив взгляд на приближающихся солдат, он
попытался запрыгнуть с нее на крышу одноэтажного дома, однако, неверно
определив расстояние, чуть не промахнулся. Ухватившись за край крыши, он
повис, став отличной мишенью и легкой добычей для стрелков Омара.
Первая пуля рикошетом отскочила от стены и просвистела почти рядом с
лицом Джека. Он повернул голову и попытался сосредоточиться на том,
чтобы забраться на крышу. Он не выспался накануне ночью, и это теперь
чувствовалось: тело будто налилось свинцом, и, как он ни силился, руки
не слушались его. Позади он услышал крики солдат: "Американец!"; затем
снова началась стрельба и засвистели пули.
- Ну давай, давай, Джек, - подгонял он себя, - если ты мог выделывать
такие головокружительные трюки на водных лыжах, то неужели не покоришь
эту чертову крышу?
Одна из пуль угодила рядом с рукой Джека, и он инстинктивно отдернул
ее. Не выдержав нагрузки, вторая рука тоже начала соскальзывать. Он
вновь быстро ухватился за крышу.
Сделав глубокий вдох и собрав все силы, Джек подтянулся одним рывком
и, наконец, выбрался. Солдаты прицелились в тот момент, когда он
перекатился на живот. Огнем автоматов они изрешетили край крыши и всю
стену, срезав ее примерно на дюйм.
Между тем на площади поднялся шум, крики, началась паника. Торговцы,
дети и животные беспорядочно метались. Овцы, напуганные стрельбой,
бросились бежать, сметая все на своем пути: они опрокидывали лавки,
сносили палатки, переворачивали повозки, груженные товарами, фруктами и
овощами. На землю летела глиняная посуда, тут же превращающаяся в
черепки, медные и латунные лампы. Пара волов, запряженных в большую
повозку, поддалась всеобщему смятению и рванула. Ослепленные страхом
волы изо всех сил пробирались сквозь толпу, давя цыплят и сминая клетки
с голубями. Остановить их было нельзя, и они топтали все, что попадалось
на пути.
Дети пронзительно кричали и плакали, зовя матерей. Торговец шелком
делал отчаянные попытки спасти драгоценные рулоны тканей, когда овец
понесло на его лавку. Они выбили опоры из-под полосатого навеса, и тот
рухнул. Две овцы запутались в толстой ткани и никак не могли выбраться.
Обезумев от страха, они бились в панике, то и дело задевая беднягу
продавца. Его крики о помощи потонули в общем хаосе, воцарившемся на
рынке.

***
Расположившись на гребне очень высокого бархана, Тарак и его братья
ждали сигнала от Джека. Все утро Тарак мерил бархан шагами, то и дело
поднося к глазам бинокль. Однако на горизонте ничего не было видно, хотя
они занимали самую выгодную - насколько позволяла местность - позицию.
Этого момента Тарак ждал пять лет и уже начинал терять терпение. Омар
столько времени держал в плену драгоценного Алмаза, что мусульманские
племена больше не могли жить в раздоре и вражде. Он сильно сомневался в
том, что американцы смогут помочь, и не исключал возможности, что
Коултон только все усложнит. Но Тарак отчаялся, поэтому был рад любой
помощи.
Он видел, как пастухи и жители окрестных деревень направлялись на
рынок. Лучше бы эти люди делали свои дела в другом месте. Ему было
ненавистно думать, что все они находились под властью Омара. Это был
неудачный год для скотоводов, пастухов и фермеров. Засуха принесла
неисчислимые страдания, и Тарак лелеял надежду, что с освобождением
Алмаза племена объединятся, будут делиться пищей и водой, облегчая жизнь
друг другу. Тарак знал, что Алмаз научит их заботиться не только о душе,
но и о теле.
В очередной раз Тарак достал бинокль и посмотрел в сторону деревни.
Неожиданно ружейная пальба разорвала безмолвие Сахары. Он услышал вопли
боли и отчаяния. Тарак схватил винтовку, поднял ее над головой и издал
клич дервишей.
В ответ на этот сигнал его братья и сподвижники вскочили на ноги и
разом закричали. Наконец-то для них наступил день избавления!
Дервиши ринулись к своим лошадям и верблюдам, а один из них стал
раздавать оружие. Воинственно потрясая винтовками над головами и вопя
что есть мочи, дервиши поскакали вдоль бархана. Кочевники неслись, как
туча, напоминая завоевателей из старинных сказок. Их яркие разноцветные
бурнусы и платки развевались по ветру. Предводительствуемые Тараком, они
летели к стенам ненавистного дворца.
Они летели навстречу своей судьбе.

Глава 11
Ральфу, в разгар упомянутых событий пересекавшему двор, так и не
удалось добраться до кафе, где он предполагал дождаться Джека. Джек уже
забрался на крышу и перелез через стену, а Ральф все стоял, будучи не в
силах сдвинуться с места. Он во все глаза смотрел на несущихся овец,
которых было так много, что они напоминали белое шерстяное одеяло.
Впервые в жизни Ральф заметил, что у впавшей в ярость овцы дикие красные
глаза.
Ральф попытался открыть рот, чтобы позвать на помощь, но не мог
издать ни звука. Овцы с оглушительным топотом неслись во двор. Ральф
повернулся и побежал. В следующий момент он был сбит и затоптан
обезумевшим стадом.

***
Положение Джоан в полном смысле слова становилось настолько шатким,
что она выбрала другой путь спасения - бельевую веревку. Услышав крики,
стрельбу и топот овец, она посмотрела вниз: Джека нигде не видно. Ей
казалось, что он забрался в воловью повозку, но теперь не было ни
повозки, ни Джека.
Она медленно перебирала руками веревку, огибая белье, которое билось
на ветру. Что-то белое хлопчатобумажное, по-видимому, нижнее белье,
хлестнуло ее по лицу, больно задев глаза. На мгновение она ослепла,
затем переставила правую руку, стараясь не смотреть вниз.
Для человека, который испытывал панический страх перед высотой, она
провела слишком много времени в воздухе, по крайней мере с момента ее
знакомства с Джеком. Но куда же он делся?
Опять раздалась стрельба. Это обнадеживало и означало, что Джек жив,
в противном случае они перестали бы стрелять. До сих пор по ней не было
произведено ни единого выстрела. Джоан уже стерла руки о веревку, и это
причиняло ей мучительную боль. Всякий раз, отпуская одну руку, она
боялась сорваться. Руки дрожали от напряжения, но собрав всю свою волю,
она заставляла себя двигаться дальше.
Она подбадривала себя, повторяя, что Джек жив, и это поддерживало
угасающую надежду. Не будет надежды - она не доберется до другого конца
веревки.
А Джек был уже на крыше и смотрел на Джоан. Он забрался на ближайшее
к ней здание, но все же был довольно далеко.
- Давай, давай! - крикнул он.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [ 24 ] 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.