крошились, грозя обвалиться, поскольку раствор уже плохо держал их.
Сколько еще времени она сможет простоять здесь? Очевидно, они с Алмазом
оказались непомерной ношей для древнего карниза.
бежали туда по лестнице. Их оружие блестело на солнце, и было слышно,
как клацают затворы, кричат люди и топают ноги.
заметно активизировались.
знаешь, а я сам по себе.
небольшое кафе за углом и теперь направлялся туда. Поскольку он больше
не собирался подвергать себя опасности без особой необходимости, то
решил в этом симпатичном местечке переждать события, в которых Коултон
отвел себе роль Джона Бэрримора. Ему, конечно, нужен был алмаз, но не
ценой жизни.
понять, что Ральфа волновала только собственная персона. Каким же надо
быть идиотом, чтобы беспокоиться о безопасности этого недомерка! Джек
нагнулся, поднял револьвер и заткнул его за пояс Он посмотрел на Джоан.
Все его несчастья происходили оттого, что он всегда был слишком
сентиментален.
автоматические винтовки последнего образца, ленты с патронами, ножи и
револьверы.
сшита форма, и даже козырьки фуражек, помечено клеймом "Сделано в США".
Поистине, они жили в безумном мире, который политики сделали еще более
безумным.
поисках врагов из близлежащих деревень, которые должны были скрываться
где-то здесь. Но поскольку солдаты оказались без руководства, бедные
вояки как-то быстро сникли и растерялись. Однако в следующий момент Джек
услышал громкий голос человека, который выбежал на площадь, отдавая
приказы.
Обернувшись в последний раз в бросив взгляд на приближающихся солдат, он
попытался запрыгнуть с нее на крышу одноэтажного дома, однако, неверно
определив расстояние, чуть не промахнулся. Ухватившись за край крыши, он
повис, став отличной мишенью и легкой добычей для стрелков Омара.
лицом Джека. Он повернул голову и попытался сосредоточиться на том,
чтобы забраться на крышу. Он не выспался накануне ночью, и это теперь
чувствовалось: тело будто налилось свинцом, и, как он ни силился, руки
не слушались его. Позади он услышал крики солдат: "Американец!"; затем
снова началась стрельба и засвистели пули.
такие головокружительные трюки на водных лыжах, то неужели не покоришь
эту чертову крышу?
ее. Не выдержав нагрузки, вторая рука тоже начала соскальзывать. Он
вновь быстро ухватился за крышу.
и, наконец, выбрался. Солдаты прицелились в тот момент, когда он
перекатился на живот. Огнем автоматов они изрешетили край крыши и всю
стену, срезав ее примерно на дюйм.
дети и животные беспорядочно метались. Овцы, напуганные стрельбой,
бросились бежать, сметая все на своем пути: они опрокидывали лавки,
сносили палатки, переворачивали повозки, груженные товарами, фруктами и
овощами. На землю летела глиняная посуда, тут же превращающаяся в
черепки, медные и латунные лампы. Пара волов, запряженных в большую
повозку, поддалась всеобщему смятению и рванула. Ослепленные страхом
волы изо всех сил пробирались сквозь толпу, давя цыплят и сминая клетки
с голубями. Остановить их было нельзя, и они топтали все, что попадалось
на пути.
делал отчаянные попытки спасти драгоценные рулоны тканей, когда овец
понесло на его лавку. Они выбили опоры из-под полосатого навеса, и тот
рухнул. Две овцы запутались в толстой ткани и никак не могли выбраться.
Обезумев от страха, они бились в панике, то и дело задевая беднягу
продавца. Его крики о помощи потонули в общем хаосе, воцарившемся на
рынке.
***
ждали сигнала от Джека. Все утро Тарак мерил бархан шагами, то и дело
поднося к глазам бинокль. Однако на горизонте ничего не было видно, хотя
они занимали самую выгодную - насколько позволяла местность - позицию.
столько времени держал в плену драгоценного Алмаза, что мусульманские
племена больше не могли жить в раздоре и вражде. Он сильно сомневался в
том, что американцы смогут помочь, и не исключал возможности, что
Коултон только все усложнит. Но Тарак отчаялся, поэтому был рад любой
помощи.
рынок. Лучше бы эти люди делали свои дела в другом месте. Ему было
ненавистно думать, что все они находились под властью Омара. Это был
неудачный год для скотоводов, пастухов и фермеров. Засуха принесла
неисчислимые страдания, и Тарак лелеял надежду, что с освобождением
Алмаза племена объединятся, будут делиться пищей и водой, облегчая жизнь
друг другу. Тарак знал, что Алмаз научит их заботиться не только о душе,
но и о теле.
Неожиданно ружейная пальба разорвала безмолвие Сахары. Он услышал вопли
боли и отчаяния. Тарак схватил винтовку, поднял ее над головой и издал
клич дервишей.
разом закричали. Наконец-то для них наступил день избавления!
раздавать оружие. Воинственно потрясая винтовками над головами и вопя
что есть мочи, дервиши поскакали вдоль бархана. Кочевники неслись, как
туча, напоминая завоевателей из старинных сказок. Их яркие разноцветные
бурнусы и платки развевались по ветру. Предводительствуемые Тараком, они
летели к стенам ненавистного дворца.
Глава 11
удалось добраться до кафе, где он предполагал дождаться Джека. Джек уже
забрался на крышу и перелез через стену, а Ральф все стоял, будучи не в
силах сдвинуться с места. Он во все глаза смотрел на несущихся овец,
которых было так много, что они напоминали белое шерстяное одеяло.
Впервые в жизни Ральф заметил, что у впавшей в ярость овцы дикие красные
глаза.
издать ни звука. Овцы с оглушительным топотом неслись во двор. Ральф
повернулся и побежал. В следующий момент он был сбит и затоптан
обезумевшим стадом.
***
что она выбрала другой путь спасения - бельевую веревку. Услышав крики,
стрельбу и топот овец, она посмотрела вниз: Джека нигде не видно. Ей
казалось, что он забрался в воловью повозку, но теперь не было ни
повозки, ни Джека.
на ветру. Что-то белое хлопчатобумажное, по-видимому, нижнее белье,
хлестнуло ее по лицу, больно задев глаза. На мгновение она ослепла,
затем переставила правую руку, стараясь не смотреть вниз.
провела слишком много времени в воздухе, по крайней мере с момента ее
знакомства с Джеком. Но куда же он делся?
в противном случае они перестали бы стрелять. До сих пор по ней не было
произведено ни единого выстрела. Джоан уже стерла руки о веревку, и это
причиняло ей мучительную боль. Всякий раз, отпуская одну руку, она
боялась сорваться. Руки дрожали от напряжения, но собрав всю свою волю,
она заставляла себя двигаться дальше.
угасающую надежду. Не будет надежды - она не доберется до другого конца
веревки.
к ней здание, но все же был довольно далеко.