тайна.
как, будучи белкой, он часто готовил это блюдо. - Нет ничего легче: для
супа вы мне дайте такие-то и; такие коренья, такие-то пряности, кабаний
жир и яйца. Что же касается клецок, - продолжал он потише, так, чтобы
его могли слышать только смотритель над кухней и первый повар, - то для
них мне нужно мясо четырех сортов, немного вина, утиный жир, имбирь и
одна травка, называемая "желудочной".
повар с изумлением. - Ведь он назвал все, как есть, а про желудочную
травку мы и сами не знали. Нет сомнения, от нее клецки будут еще вкус-
нее; положительно, ты не повар, а совершенство!
ней. - Ну что ж, пусть покажет образец своего искусства. Дайте ему все,
что нужно, и пусть он приготовляет завтрак.
оказалось, что карлик едва может достать до нее носом. Тогда к плите
приставили два стула, положили на них мраморную доску, и маленький чело-
вечек взобрался на нее, чтобы показать свое искусство. Кругом со всех
сторон расположились повара, поварята и всякая другая кухонная прислуга.
Все с изумлением глядели, как быстро и ловко все спорилось у него в ру-
ках. Когда все нужные приготовления были окончены, он приказал поставить
оба блюда на огонь и варить до тех пор, пока он не велит снять. Потом он
начал считать: раз, два, три и т.д., и когда сосчитал ровно пятьсот,
крикнул: "Стой!" Немедленно горшки были сняты с огня, и карлик пригласил
смотрителя отведать его кушанье.
в ручейке и передал смотрителю над кухней. Тот с торжественным видом по-
дошел к плите, зачерпнул ложкой супа, отведал его, зажмурил глаза и даже
прищелкнул от удовольствия языком.
ли и вы, господин смотритель дворца?
торг:
да еще не удавался такой суп и такие клецки, какие приготовил этот кар-
лик!
зал:
всему какой-то особенный вкус.
герцог хочет завтракать. Немедленно блюда были поставлены на серебряные
подносы и отосланы герцогу, старший же смотритель над кухней взял карли-
ка под руку и увел в свою комнату, где вступил с ним в беседу. Но не
прошло и нескольких минут, как явился посланный от герцога, чтобы поз-
вать к нему смотрителя над кухней. Тот поспешно переоделся в парадное
платье и последовал за посланным.
ло подано на серебряных подносах, и вытирал себе бороду, когда к нему
вошел смотритель над кухней.
поварами, но скажи, кто сегодня приготовил мой завтрак? С тех пор, как я
сижу на троне моих предков, я никогда не ел ничего подобного. Скажи, как
зовут этого повара, чтобы я мог послать ему в награду несколько червон-
цев.
и рассказал, как утром к нему привели карлика, который непременно хотел
сделаться поваром.
откуда. Но бедный Яков, конечно, не мог сказать, что он заколдован и был
раньше белкой. Однако он не совсем уклонился от правды, а рассказал
только, что у него нет ни отца, ни матери и что он научился стряпать у
одной старухи. Герцог и не стал более расспрашивать; его больше всего
занимала странная наружность нового повара.
сят червонцев, праздничное платье и, сверх того, две пары панталон. За
это ты будешь ежедневно готовить мне завтрак, следить за приготовлением
обеда и вообще присматривать за кухней. А так как в моем дворце каждый
получает особое прозвище, то ты будешь называться впредь Носом и зани-
мать должность младшего смотрителя над кухней.
он справлялся со своим делом как нельзя лучше.
смотрителю над кухней с просьбой позволить им присутствовать при том,
как стряпает карлик, а некоторые из вельмож добились позволения герцога
посылать к нему на выучку своих слуг, что доставило ему немалый зарабо-
ток. Впрочем, чтобы не возбуждать зависти в остальных поварах, карлик
Нос отдавал в их пользу деньги, которые господа платили ему за обучение
поваров.
мысль о родителях по временам омрачала его счастье. Жизнь его текла без-
мятежно, без всяких приключений, до тех пор, пока не произошел следующий
случай.
закупки. Поэтому всякий раз, когда ему позволяло время, он отправлялся
сам на рынок, чтобы закупать дичь и зелень. Однажды утром он отправился
в птичий ряд и стал искать жирных гусей, до которых герцог был большой
охотник.
в отличие от других торговок, не зазывавшую покупателей. К ней-то он и
подошел и стал взвешивать и осматривать ее гусей. Найдя их достаточно
жирными, он купил три штуки вместе с клеткой, взвалил на свои широкие
плечи и направился домой. Однако по дороге ему показалось очень стран-
ным, что только двое из гусей гоготали и орали, как настоящие гуси, тог-
да как третья, гусыня, сидела тихо и испускала вздохи, словно человек.
"Надо поскорее заколоть ее, - подумал карлик, - не то она еще околеет".
Но тут гусыня совершенно внятно и громко проговорила:
сам сойдешь со мной в могилу.
по-прежнему смотрела на него своими прекрасными, умными глазами и про-
должала вздыхать.
вечьи. Вот уж никак не ожидал! Ну-ну, успокойся, я не так жесток и не
лишу жизни такую редкую птицу. Но я готов биться об заклад, что ты не
всегда принадлежала к пернатым, ведь и я когда-то был жалкой белкой.
обличье. Увы, кто бы мог предположить, что Мими, дочь великого Веттербо-
ка, будет зарезана на кухне герцога...
тебе не будет сделано ничего дурного. Я устрою тебе помещение в моей
комнате, буду доставлять тебе корм, а в свободное время будем беседо-
вать. При первом удобном случае я выпущу тебя на свободу. Прочим же по-
варам я скажу, что я откармливаю тебя для герцога особенными травами.
сделал так, как обещал. Он заколол двух других гусей, для Мими же отвел
отдельное помещение под предлогом, что хочет ее откармливать для герцо-
га. Но он не давал ей обыкновенного гусиного корма, а доставлял ей пе-
ченья и сладкие блюда. Когда у него было свободное время, он отправлялся
к ней, беседовал с ней и утешал ее. Они рассказали друг другу каждый
свою историю, и Нос узнал, таким образом, что гусыня была дочерью вол-
шебника Веттербока на острове Готланде. Веттербок когда-то поссорился с
одной старой феей, которая его победила с помощью хитрости и превратила
его дочь в гусыню. Когда же карлик Нос рассказал Мими свою собственную
историю, она сказала:
передал мне и сестрам. Ваш спор у корзины с овощами, твое внезапное
превращение, когда ты понюхал какой-то травки, и те слова старухи, кото-
рые ты запомнил, свидетельствуют о том, что твои чары находятся в связи
с травами, то есть, если ты отыщешь ту траву, которая фея сварила перед
твоим превращением, то будешь избавлен от своего уродства.
как найти траву, которой не знаешь даже по названию? Но тем не менее он
поблагодарил Мими и в глубине души почувствовал некоторую надежду.
них князей. Герцог по этому случаю позвал к себе карлика и сказал ему:
ла. Князь, который приехал ко мне в гости, считается после меня величай-
шим знатоком по части еды, и кухня у него одна из лучших в мире. Поста-
райся же, чтобы мой стол возбудил удивление даже в нем. Старайся также,
под страхом моей немилости, чтобы за все то время, которое он проведет
при моем дворе, ни одно блюдо не подавалось дважды. Все, что тебе будет
нужно, ты можешь требовать от моего казначея; хотя бы тебе пришлось рас-
топить для этого мое золото и бриллианты, ты не должен остановиться ни
перед чем. Я готов лучше остаться бедняком, чем ударить лицом в грязь
перед своим гостем.