рельсовый путь
прекрасного пола, заботы и беспокойство, ими проявляемое, - все это бла-
гоприятствовало росту и развитию тех нежных чувств, какие природа зало-
жила в груди мистера Треси Тапмена и каковым, по-видимому, суждено было
ныне сосредоточиться на одном прелестном объекте. Юные леди были мило-
видны, приветливы, характер их не оставлял желать лучшего, но в этом
возрасте они отнюдь не могли претендовать на то достоинство в манере
держать себя, на то "не тронь меня" в осанке, на то величие во взоре,
которые отличали незамужнюю тетушку от всех женщин, когда-либо виденных
мистером Тапменом. Ясно, что было что-то родственное в их натуре, что-то
таинственно созвучное в их сердцах. Ее имя было первым словом, ворвав-
шимся с уст мистера Тапмена, когда он, раненный, лежал на траве; и ее
истерический смех был первым звуком, коснувшимся его ушей, когда его
привели домой. Но проистекало ли ее волнение из милой и женственной
чувствительности, неугасимой ни при каких обстоятельствах, или было оно
порождено более пылким и страстным чувством, которое мог пробудить
только он, единственный из смертных? Эти сомнения терзали его мозг, ког-
да он лежал простертый на диване; эти сомнения он намерен был разрешить
немедленно и раз навсегда.
рая глухая леди заснула в своем кресле; из отдаленной кухни доносилось
тихо и монотонно храпенье жирного парня; шустрые служанки вертелись у
кухонной двери, наслаждаясь приятным вечером и радостями флирта, прово-
димого по всем правилам с какими-то увальнями, состоявшими при ферме; а
интересная пара сидела всеми забытая, всех забывшая, мечтая лишь друг о
друге; короче говоря, они сидели, напоминая пару сложенных лайковых пер-
чаток, прильнув друг к другу.
на пользу. Разрешите вас сопровождать.
ра, приняла предложенную ей правую руку и повела его в сад.
и вьющимися растениями, - одно из тех приятных убежищ, которые возводят-
ся гуманными людьми для удобства пауков.
выйти из беседки. Мистер Тапмен удержал ее и усадил на скамье рядом с
собою.
большую лейку, затарахтели, как детская погремушка.
как лейка.
слишком хорошо известно.
мистер Тапмен. - Встречал ли ктонибудь женщину, похожую на вас? Где еще
мог бы я найти столь редкое соединение прекрасных качеств и красоты? Где
мог бы я искать... О! - Тут мистер Тапмен умолк и пожал руку, державшую
ручку счастливой лейки. Леди отвернулась.
крайней мере одно существо, которое никогда не изменится, одно существо,
которое радо было бы посвятить всю свою жизнь вашему счастью, которое
живет только ради ваших глаз, дышит только ради вашей улыбки, несет тяж-
кое бремя жизни только ради вас.
ден. Мисс Уордль, он здесь.
мен упал на колени к ее ногам.
податливую руку и прижал к губам; лейка упала на землю. - О Рейчел, ска-
жите, что любите меня!
едва могу выговорить эти слова, но... но... я не совсем равнодушна к
вам.
го, на что его толкало восторженное чувство и что, насколько нам извест-
но (ибо мы мало осведомлены в такого рода вещах), всегда делают люди при
данных обстоятельствах. Он вскочил и, обвив рукой шею незамужней тетуш-
ки, запечатлел на ее устах множество поцелуев, каковые она, после требу-
емых приличием борьбы и сопротивления, принимала так спокойно, что
нельзя предугадать, сколько бы еще мог запечатлеть их мистер Тапмен, ес-
ли бы леди весьма непритворно не вздрогнула и не воскликнула испуганным
голосом:
и, выпучив большие круглые глаза, смотрел в беседку, но на его лице не
отражалось и тени того, что самый опытный физиономист мог бы назвать
изумлением, любопытством или каким-либо другим чувством, волнующим чело-
веческое сердце. Мистер Тапмен смотрел на жирного парня, а жирный парень
уставился на него, и чем дольше созерцал мистер Тапмен безучастную физи-
ономию жирного парня, тем тверже убеждался, что тот либо ничего не ви-
дел, либо не понял того, что происходило.
низывая его взглядом.
глазом не моргнул, ни один мускул на его лице не дрогнул.
жирный парень следовал за ними.
Мистер Тапмен быстро оглянулся.
нака веселья, да и вообще весь его облик ничего, кроме упитанности, не
обнаруживал.
вал, бодрствовал в полной мере и видел все, что происходило.
спать, Изабелла Уордль всецело посвятила себя мистеру Трандлю, внимание
незамужней тетушки было сосредоточено на мистере Тапмене, а мысли Эмили,
казалось, заняты были каким-то далеким предметом, - быть может, они не
покидали отсутствующего мистера Снодграсса.
щались. На всех лицах отражалась тревога. Что, если их подстерегли и ог-
рабили? Не послать ли людей с фонарями по всем дорогам, какими они могли
возвращаться домой? Или, быть может, они... Вот они! Почему они так за-
поздали? Чужой голос к тому же! Кто это может быть! Все бросились в кух-
ню, куда ввалились гуляки, и подлинное положение дел немедленно выясни-
лось.
стоял, прислонившись к буфету, покачивал из стороны в сторону головой и
непрерывно расточал самые ласковые и благосклонные улыбки без всякой ви-
димой причины или повода; старый мистер Уордль с пылающим лицом пожимал
руку незнакомому джентльмену, бормоча заверения в вечной дружбе; мистер
Уинкль, прислонившись к футляру часов с недельным заводом, слабым голо-
сом призывал кару на голову любого члена семьи, который намекнет на то,
что ему не худо бы лечь спать, а мистер Снодграсс опустился на стул, и
каждая черта его выразительного лица выдавала самую глубокую и безнадеж-
ную печаль, какую только может вообразить человеческий ум.
рядке. Слышите, Уордль, мы в порядке, да?
мистер Джингль... друг мистера Пиквика, мистер Джингль, случайная встре-
ча... маленький визит.
лась Эмили.