"похоронное бюро"? Да? Я же не собирался омрачить настроение веселого
общества... Наоборот...
снова подстегнуло.
друг, подцепил такую зажигательную жену, такую раскрасотку. Все молодые
люди от нее без ума, и если они начнут за ней бегать, то что ты сдела-
ешь, Билл? У тебя окажется много работы. И разве тебе не понадобится по-
хоронное бюро, чтобы их всех хоронить? По-моему - да. Я только хотел
похвалить твой вкус по части женщин, это Мери мне помешала.
вершенно ясно, как днем. Я вижу моего старого друга Билла - и, заметьте,
одного, а не двух Биллов. Он от роду не бывал двуличным. Билл! Друг!
Когда я вижу тебя теперь в брачном хомуте, мне становится грустно - да,
грустно. - Он оборвал свою речь и обратился к Мери. - Не кипятись, ста-
руха! Я знаю, что говорю. Мой дед был сенатором в своем штате и мог с
утра и до ночи вести приятные разговоры. Я тоже могу... Так вот, Билл,
когда я смотрю на тебя, мне делается грустно. Да, грустно. - Он вызываю-
ще взглянул на Мери. - Сам-то я разве не вижу, сколько ты забрал себе
счастья? Верь моему слову - ты умный парень, черт бы побрал всех женщин!
Ты хорошо начал; так и продолжай. Женись, брат, женись хоть на всех!
Чокнемся, Билл! Ты могикан и храбрец! А скво у тебя первый сорт. Пью за
ваше здоровье, и за вас обоих, и за ваших будущих крикунов. Дай вам бог!
глаз медленно катились слезы. Мери тихонько погладила его руку, и он
совсем раскис.
дружка своего лишаюсь! Прошлого уже не вернешь, нет... никогда... Как
подумаю о прежних веселых днях с Биллом, о наших проделках, и вижу, что
вот вы, Саксон, теперь сидите с ним и держитесь за ручки, - я возненави-
деть вас готов.
тоже держитесь за руки.
ее пальцы нежно перебирали его волосы. - Не грусти, Берт. Пусть теперь
Билл ответит на твою замечательную речь.
сон? Сказать, как мы счастливы? Они и так знают.
им, что мы всегда будем счастливы. И что мы всегда все четверо будем
дружить, как и раньше. И что мы их приглашаем в следующее воскресенье к
нам обедать. Пайн-стрит, пятьсот семь. А если ты, Мери, захочешь прие-
хать в субботу с вечера, ты можешь переночевать в комнате для гостей.
доши. - Молодчина, Саксон! Что я могу прибавить к твоим словам? Очень
немногое. А все-таки кое-что прибавлю.
ниц его голубые глаза казались синими и еще больше оттеняли белокурые
волосы и светлую кожу; гладкие юношеские щеки покрылись легким румянцем,
но не от вина, - он пил всего второй стакан, - а от здоровья и счастья.
Саксон смотрела на него с чувством гордости, радуясь тому, что он так
хорошо одет, такой сильный, красивый, опрятный. Он - ее муж-мальчик, и
она гордилась собой, своей женской прелестью и желанностью, благодаря
которым у нее такой удивительный возлюбленный.
дебным ужином. Мы приняли к сердцу все ваши добрые пожелания, желаем то-
го же и вам, и, говоря так, мы имеем в виду гораздо больше, чем вы дума-
ете. Мы с Саксон считаем, что долг платежом красен. И хотим, чтобы нас-
тупил день, когда мы, наоборот, будем гостями на вашем свадебном ужине!
И тогда, если вы соберетесь к нам в воскресенье обедать, вы оба можете
ночевать в свободной комнате. Разве зря я обставил ее? Как вы думаете,
а?
Да вы хуже Берта. Ну, все равно...
тем, улыбнувшись, она обернулась к Берту, который обнял ее и посадил к
себе на колени.
остановились у трамвайной остановки.
внезапно возникшей между ними отчужденности. Но Мери обняла Саксон с
нежной заботливостью.
думай обо всех прочих женщинах на свете.
пожелания.
гиканша!
Саксон.
остановка. Отсюда до дома молодых оставалось не больше двух кварталов.
На крыльце Билл вынул из кармана ключ.
больше никого. Одни!
он прошел в спальню, зажег свет и там, вернулся и остановился в дверях.
Саксон, все еще в смущении возившаяся со шпильками от шляпы, украдкой
взглянула на него. Он протянул к ней руки.
объятиях.
поднялся на крыльцо, Саксон встретила его в дверях. Поцеловавшись, они
пошли рука об руку через гостиную в кухню, и Билл, остановившись на пол-
дороге, с удовольствием потянул носом.
запах кофе, хотя я различаю и его. Пахнет во всех комнатах, пахнет... ну
я не знаю чем, просто хорошо пахнет!
рая руки и наблюдая за женой, он издал одобрительное восклицание, когда
она положила на сковородку бифштекс.
масла? Это лучший способ, но почему-то женщины его не признают.
ножом какое-то аппетитное кушанье, он подошел к Саксон сзади, просунул
руки под ее опущенные локти, обхватил грудь и склонил голову ей на пле-
чо, так что его щека коснулась ее щеки.
Чудесная штука! И до чего хорошо пахнет!
тем он снова обнял ее; она почувствовала его губы на своих волосах и
слышала, как он вдыхает их запах.
понять, когда говорили про женщину, что она упоительная. А теперь пони-
маю. Но такой упоительной, как ты, я еще не встречал.
за маленький столик и, уже взяв в руки нож и вилку, сказал:
людей... Даю слово, Саксон, мы могли бы их кое-чему научить. Мы можем
дать им много очков вперед и все-таки выиграть. Одним только я недово-
лен.
так будет в течение всей их супружеской жизни.
ной посуду. Когда он сделал попытку перетирать ее, Саксон схватила его
за полу пиджака и толкнула обратно на стул.
Выкури сигару. Нечего следить за тем, что я делаю. Вот тебе сегодняшняя
газета. И если ты не очень спешишь прочесть ее, ты оглянуться не успе-
ешь, как я кончу с посудой.
вала. Еще одного не хватает для полного уюта - туфель.
тебя.