Он еще раз взглянул на меня. Начал что-то горячо возражать, но умолк. Из
этого я кое-что понял. Его самого не приводило в восторг это дело в
студенческом городке, из чего следовало, что, как большая шишка из
Вашингтона, я могу немного нажать на него, ничем не рискуя.
После паузы Раллингтон сказал бесстрастным голосом:
- Убийство дочери Янссена было несчастным случаем.
- Конечно, - ответил я. - Несчастным случаем. Вы со своими ребятами
сделали две дюжины выстрелов по толпе с расстояния менее пятидесяти ярдов,
если не врут газетные отчеты. В результате этой пальбы, у вас одно
попадание "в яблочко" - в сына Дюбука с кирпичом в руке. Нескольких
человек вы легко ранили и послали столько пуль наугад, что убили двух
невинных наблюдателей на расстоянии семидесяти пяти и ста ярдов позади
свалки. Теперь скажите, шериф, - это, черт подери, вы называете меткой
стрельбой? Это не несчастный случай, это - настоящее преступление! - Я
скорчил гримасу. - Янссен - профи. Он знает, что всякое бывает и людей
порой убивают. Чего он не может перенести и отчего у него слегка поехала
крыша - это то, что его дочь была без всякой причины застрелена компанией
наделавших в штаны сопляков в форме. А местный суд потом похлопал их по
спине - вместо того, чтобы отобрать оружие, значки полицейских и вытолкать
под зад за профнепригодность.
Шериф едва опять не вспылил, но сдержался. Потом резко сказал:
- По-вашему, было бы лучше, если бы две дюжины пуль унесли два десятка
жизней студентов? - Я вздохнул.
- Если это сарказм, шериф, то вы совершенно не понимаете, что я хочу
сказать. Я пытаюсь объяснить вам точку зрения профессионала, точку зрения
Янссена, точку зрения человека, знакомого с оружием. Конечно, это было бы
лучше.
- У вас и вашего друга чертовски странный взгляд на вещи!
Мягко, но ядовито я объяснил:
- Если бы на каждую выпущенную пулю вы могли предъявить тело, это по
меньшей мере доказало бы, что вы и ваши люди знали, что делали. Неважно,
правое это было дело или нет. Это бы продемонстрировало, что вы не палили
наобум, не думая и не заботясь о том, кого можете убить. И если бы вы
выбирали цели как следует, Эмили Янссен осталась бы жива, как, впрочем,
этот парень, Холлинсхэд. - Я отрицательно покачал головой. - Если ваш
мальчик умрет сегодня вечером, у вас будет одно утешение, Раллингтон. Вы
сможете утешиться знанием того, что он был убит, потому что у кого-то была
причина убить его, а не просто оттого, что какой-то дорвавшийся до
спускового крючка полицейский не захотел как следует прицелиться.
Последовала небольшая пауза. Машина неслась по темной дороге на приличной
скорости.
- Вы очень агрессивны, мистер, - пробормотал наконец шериф.
- Вы первый начали. Это вы хотели, чтобы мы держали наших диких зверей в
клетках. Я имею в виду, что вы сами из рук вон плохо управляетесь со
своими. А теперь давайте прекратим обмениваться обвинениями и посмотрим,
что можно сделать для возвращения этого людоеда в зоопарк. Сколько он
запросил?
Повисла еще одна пауза, потом последовал неохотный ответ: пятьдесят тысяч.
Я промолчал, и Раллингтон посчитал себя обязанным объяснить величину цифры:
- В прошлом году я продал большой кусок своей земли. Должно быть, Янссен
узнал об этом.
- Ему плевать на ваши деньги. Одна тысяча или сто для него значат одно и
то же - ничего. Вы это знаете.
Плечи этого коренастого человека под рубашкой цвета хаки почти незаметно
дернулись. Когда он заговорил, голос звучал покорно.
- А что я, черт возьми, могу сделать, кроме как подыграть ему?
- Янссен убьет вас, - сказал я. - Все, что ему нужно, - ваша жизнь.
- Это уже пробовали сделать.
- Если вы припрятали небольшой пистолет в рукаве или нож под воротником
рубашки, забудьте о них. Попытайтесь вспомнить, что имеете дело с профи, а
не с каким-нибудь подростком, который разъезжает на украденной машине. -
Раллингтон ничего не ответил и никак не выразил своих чувств. Он тоже
отчасти был профи. - Предположим, я мог бы спасти ваши деньги, вашу жизнь
и жизнь вашего сына. Плюс - дать вам ответ за убийства полицейских...
- Я полагал, что Янссен нужен вам самим.
- Я не сказал, что дам вам правильный ответ, шериф!
Мы опять помолчали. Я надеялся, что сделал все правильно, чтобы создать
нужное впечатление - самонадеянного, беспощадного, неразборчивого в
средствах правительственного агента, готового на все, чтобы защитить
репутацию своего агентства. Если задуматься, это было не так далеко от
истины.
Шериф Раллингтон заговорил слегка удивленным голосом:
- Так вы собираетесь подставить какого-то беднягу...
- Этого беднягу я нашел на холме напротив вашего дома с заряженной
винтовкой. "Саваж" калибра 0, 300. У него есть мотив и возможность, что
вам еще надо? Его имя - Холлинсхэд.
Я ничего не должен старику. Тот факт, что он мне немного понравился,
совершенно ничего не значил. Я ничего не обещал этому колоритному
старикану, абсолютно ничего.
- Вы - лгун, - сказал Раллингтон. Я глубоко вздохнул. У меня появилось
желание разок ему врезать. Да, у меня было желание врезать кому-нибудь, но
проблема состояла в том, что единственной логически оправданной целью был
я сам.
- Пук-пук, - сымитировал я неприличный звук. Странно, но после всех
тяжелых зарядов, которые я безрезультатно выпустил в. него, эта детская
выходка подействовала на него как красная тряпка на быка. Он так даванул
тормоза, что машина, казалось, сделает кувырок вперед.
- Слушай, ты, федеральный сукин сын... Я усмехнулся.
- Вы, полицейские, можете безнаказанно обозвать любого, но если кто-нибудь
обругает вас, это считается уголовным преступлением. Чего вы ожидаете,
называя человека лгуном, - поцелуев или цветов?
Через минуту машина опять тронулась.
- И тем не менее вы лжете, мистер, - наконец сказал Раллингтон более
спокойно. - Или ошибаетесь. Я вам сказал, что проверил их всех. Арнольд
Холлинсхэд работает на заправочной станции в Седжвиле, штат Кентукки. Он
не пропустил ни одного дня за последние три недели. Он все еще на месте.
Если бы он пропал, в мой офис сообщили бы.
- Арнольд. Это, должно быть, отец убитого мальчика. - Я пожал плечами. -
Вы неплохо, но недостаточно глубоко поработали, шериф. Вы не проверили его
деда, который не забыл, что такое кровная месть. Харви Баскомб Холлинсхэд,
72 лет, штат Кентукки.
Это поразило его больше, чем все предыдущее. Я увидел, что челюсти его
сжались, как от удара.
- Иисус! - выдохнул он. - Бог мой, неужели весь мир сошел с ума? Неужели у
каждого из этого отродья есть родственники, готовые на убийство? Теперь
следует ожидать, что у этого бросавшего кирпичи придурка Дюбука объявится
дядя или двоюродный брат, который начнет ползать по округе с ружьем,
томагавком или другим идиотским оружием! - Он зло тряхнул головой. - Если
бы они правильно воспитывали своих детей, в уважении к закону и порядку...
- Это вы скажите им, шериф. Я не знаю ничего относительно Дюбука, но я
знаю Холлинсхэда. Он сделает из вас хорошего козла отпущения. Но стоит
только ему оказаться в тюрьме, я вам гарантирую, что безумный душитель из
Форт Адамса не нанесет больше ни одного удара. Вы будете героем.
- Где же вы держите этого старого простака? - Я состроил неподражаемую
гримасу и ничего не ответил. - Черт возьми, я здесь представляю закон,
мистер! Мне плевать, сколько значков государственного служащего у вас
есть. Вы не смеете приезжать в мои земли... - Шериф просто пытался взять
меня на испуг. Когда он понял это, его голос смолк. Но ненадолго. -
Собственно говоря, я как следует не рассмотрел ваш знак. И вы не сказали
своего имени.
Я передал ему свое роскошное удостоверение. Он включил освещение и
внимательно изучил его, понизив скорость. Потом потянул мне обратно.
- Мэттью Л. Хелм, - произнес Раллингтон. - Что значит Л.? Впрочем,
неважно. По телевизору в утренних сериалах я видел и более внушительные
документы. - Он мог быть в этом прав. Я ответил: - Вы теряете время,
шериф. Вы сказали - тридцать миль. Мы проехали девятнадцать. Хотите
заключить сделку или не хотите? Если хотите, то лучше включите рацию и
пошлите кого-нибудь, куда я вам скажу. Только сначала дайте слово, что
будете сотрудничать.
Он колебался.
- Как вы рассчитываете схватить Янссена, не рискуя жизнью Рики?
- Либо вы даете мне возможность сделать все по-моему, либо делаете
по-своему. Но это, безусловно, приведет к тому, что вы будете убиты. Ваш
мальчик, может быть, тоже.
- Почему я должен вам доверять?
- Потому что Янссен мне нужнее, чем вам, причем так, чтобы за ним не было
больше трупов.
Шериф в задумчивости нахмурился. Потом пожал плечами и потянулся к
микрофону.
- Хорошо, договорились. Куда мне их послать? - Когда я назвал координаты,
он скорчил кислую мину, как будто тот факт, что Холлинсхэд находится так
близко от его дома, был насмешкой над ним. Возможно, это так и было. Он
передал приказание другой машине и повесил микрофон. - О`кей. А что
сейчас... - его голос замер. Он посмотрел в зеркало заднего вида.
- В чем дело?
- За нами хвост. Если это Янссен, то он видел нас вместе, и... Мой мальчик!
- Какая машина?
- Я не могу... Подождите-ка. - Мы прошли несколько поворотов. - Я точно не
могу рассмотреть в темноте, но такое впечатление, что это белый
"шевроле"-седан с женщиной за рулем.