read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



что начнем сразу!
- Артман... Это невозможно... У него было отличное здоровье. Он...
- Он убит, - перебил Мейсон.
- Как убит?
- Кто-то воткнул ему в горло нож. Думаю, это произошло сегодня утром,
часов в десять на верхнем этаже вашего дома. Мистер Фарго пытался выбежать
из дому. Он добежал до лестницы, а там, наверно, потерял сознание,
скатился вниз и распластался на полу футах в двух от входной двери. Вы
что-нибудь знаете об этом?
- Я! Откуда, мистер Мейсон, что вы имеете в виду? Вы первый, от кого
я это слышу. Ты что-нибудь знаешь, мама?
Миссис Ингрем покачала головой.
- Учтите, - сказал Мейсон, - вас будут допрашивать. Полиция захочет
знать, где вы были в это время.
- В котором часу это случилось?
- Вероятно, часов в десять или в половине одиннадцатого.
- Слава Богу, все в порядке. В половине одиннадцатого я уже была в
автобусе.
- Вы с кем-нибудь там разговаривали?
Она нахмурилась, припоминая, потом сказала:
- Да. Там был очень милый джентльмен, пожилой уже, такой
предупредительный. По-моему, служащий нефтяной компании или что-то в этом
роде. Он сошел в Бейкерсфилде. Был еще пьяный, который сидел около меня, и
женщина, с которой я разговаривала от Бейкерсфилда до Фресно. Я не знаю,
кто она. После Фресно я пересела, и рядом со мной оказалась женщина,
которая ехала в Сакраменто, чтобы выступить свидетельницей на
бракоразводном процессе дочери. Кажется, ее фамилия Оланта. Странная
фамилия. Да, именно так: миссис Оланта. А фамилия дочери Пэлхем. И суд
будет завтра утром. Помню, она много толковала о разводах, о семейной
жизни и о том, как трудно мужу с женой сохранять хорошие отношения.
Мейсон взглянул на часы, повернулся к Делле и сказал:
- Нам пора двигаться, если мы хотим вовремя попасть в Сакраменто и
успеть хоть что-то сделать.
Делла кивнула и направилась туда, где стоял шофер нанятой ими машины.
Мейсон снова повернулся к миссис Фарго и ее матери.
- Послушайте, - сказал он, - мы поедем в машине, которую я нанял. Мы
не сможем говорить при шофере. Не упускайте же последнюю возможность.
Миссис Фарго, звонили вы мне вчера ночью или нет?
Она взглянула ему прямо в глаза.
- Нет, - ответила она.
- Пойдемте, - сухо сказал Мейсон.
- Я не звонила вам по телефону вчера ночью, - порывисто проговорила
Миртл, - но если мой муж мертв и если кто-то может заподозрить... ну в
общем... если мне придется искать алиби и доказательства, где я была и что
делала, я бы хотела, чтобы вы представляли мои интересы. Я так много
слышала о вас...
- Миртл, подумай, о чем ты говоришь, - остановила ее мать. - Тебе
совсем не нужен адвокат. Я не знаю, кому и зачем понадобилось запугивать
тебя и этим побуждать...
- Миссис Ингрем, - сказал Мейсон, - тут никто никого не запугивает и
ни к чему не побуждает. Я ошибочно решил, что представляю интересы вашей
дочери.
- Вы что, не знаете своих клиентов? - огрызнулась миссис Ингрем.
- Выходит, что так, - сказал Мейсон.
- Но вы высадили мою дочь из автобуса и зачем-то притащили меня сюда.
Вы должны доставить нас обратно. Сделайте хотя бы это. Я не знаю, какие уж
там есть у нас права, но не бросите же вы нас здесь.
- Совершенно верно, - сказал Мейсон. - Я доставлю вас в Сакраменто,
если вы пройдете к тому автомобилю.
Они подошли к большой семиместной машине, которая ждала у обочины.
- Я хочу попасть в Сакраменто до прибытия автобуса, который только
что отошел отсюда. Мы сможем это сделать? - спросил Мейсон шофера.
- Да, конечно, автобус ведь останавливается по пути.
- Отлично, - сказал Мейсон. - Едем.
До дороге Мейсон пресекал все попытки разговориться. Шофер показывал
им местные достопримечательности, явно вызывая пассажиров на разговор, но
в конце концов умолк.
Миртл несколько раз что-то шептала матери.
Мейсон и Делла не раскрывали рта.
Наконец, на окраине Сакраменто машина замедлила ход и остановилась у
автобусной станции. Мейсон вручил шоферу пятьдесят долларов и дал пять
долларов на чай.
До прибытия автобуса оставалось около десяти минут.
Мейсон сказал Миртл Фарго:
- Вам совсем не обязательно здесь оставаться. Я встречу своих
агентов. А вы подождите меня в доме вашей матери. Я приеду на такси.
Миссис Ингрем с дочерью вышли из машины. Миртл сказала:
- Надеюсь, вы не считаете нас неблагодарными, мистер Мейсон?
- Все в порядке, - сказал Мейсон. - Просто какое-то время я думал,
что вы моя клиентка, миссис Фарго, и старался обеспечить вам надежное
алиби и помешать полицейским пойти по ложному следу.
- Натолкнув их на верный след? - спросила Миртл.
- Возможно.
- Хотели бы вы знать, кто это сделал, мистер Мейсон?
- Да, это помогло бы нам.
- Его любовница. Артман едва мог дождаться, когда я уйду из дому, -
он ждал ее. Поверьте, мистер Мейсон, я не ханжа, но есть все-таки пределы.
- Вы, кажется, не особенно огорчены смертью вашего мужа, - сказал
Мейсон.
- Нет, - ответила она, - говоря откровенно, нет. Мы уже несколько раз
были на грани развода. Я уехала от него в надежде, что, может быть, хоть
это заставит его опомниться, а он, наверно, лишь обрадовался, что сможет
теперь привести в наш дом свою девицу. Я знаю, он уже не раз собирался все
распродать и, получив наличные деньги, сбежать с ней. Я это чувствовала.
- Вы знаете, кто эта женщина? - спросил Мейсон.
- В общем, нет. Я только знаю, что у него есть какая-то девица, по
которой он сходит с ума. Он почти не бывал дома последний месяц. Каждый
день выдумывал какой-нибудь предлог, чтобы уйти. Сваливал все на дела.
Мол, нужно повидаться с покупателем. Конечно, это временное увлечение,
потом он к кому-нибудь переметнется снова. Вчера, когда мы были в ночном
клубе, он строил глазки девушке, которая делает фотографии, и смотрел на
нее так, словно проглотить хотел...
- Миртл! - резко прервала ее мать. - Ты разговариваешь с чужим
человеком!
Миссис Ингрем повернулась к ним спиной и зашагала было назад к
машине, но остановилась и вернулась, чтобы ничего не пропустить из их
беседы.
- Каковы бы ни были ваши чувства, - сказал Мейсон, - вы должны думать
и о том, какое впечатление производите на других людей. С вами будут
беседовать полицейские, будут задавать вам вопросы, может быть, у вас даже
возьмут интервью для газеты, если разрешит полиция.
- Да, я понимаю, - сказала она. - Я буду в должной степени печальной,
но не собираюсь переигрывать, не люблю лицемерить.
- Я буду у вас примерно через час, - сказал Мейсон, - привезу вам
адреса и фамилии свидетелей, подтверждающих ваше алиби, а возможно, даже у
кого-нибудь возьму письменные показания. Сделаю для вас и это. А вы тем
временем вспомните, обращались ли вы ко мне за помощью вчера вечером.
- О, я помню, что нет.
- Подумайте как следует.
- Хорошо. А если кто-нибудь еще до вашего прихода начнет задавать мне
вопросы, что мне отвечать?
- Все, что вы хотите, - сказал Мейсон. - Если вы не моя клиентка, я
не могу вам советовать.
- Даже как друг?
- Да. Дружба у нас с вами тоже односторонняя.
- Я, наверное, должна удивиться, когда мне сообщат, что он...
- Не глупите, - резко сказал Мейсон. - Я вас встретил в Стоктоне,
высадил из автобуса и, конечно, сразу же сказал, что ваш муж мертв.
- А если они спросят, почему вы это сделали?
- Скажите им, что у меня доброе сердце, а теперь уходите. Вон
подъезжает автобус.
Мейсон отошел, а она нерешительно топталась на месте, не зная,
следовать ли ей за ним, или присоединиться к матери.
В конце концов она вернулась к машине, обе женщины сели в нее и
уехали.
Делла подошла поближе к Мейсону.
- Дать тебе вещественное доказательство номер один? - спросила она.
- Что?
В руке у Деллы белел кусочек материи.
- Это носовой платок миссис Фарго. Я вытащила его из ее сумочки.
Точно такими же духами пахли деньги в том конверте.
- А, черт! - воскликнул Мейсон. Он быстро повернулся, но было уже
поздно. Миссис Фарго уехала.
Мейсон повел Деллу к дорожке, по которой только что прибывшие
пассажиры входили в здание автостанции.
Агент шел одним из первых. Его лицо было хмурым. Встретившись глазами
с Мейсоном, он сделал ему знак отойти в сторону.
- Записали имена пассажиров? - спросил Мейсон.
Агент кивнул.
- Хорошо, - сказал Мейсон, - теперь надо будет взять письменные



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [ 24 ] 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.