проскользнул белый шнуровой терьер и, неистово виляя хвостом, бросился через
лужайку. За ним мчался еще один шнуровой терьер, он с такой силой наскочил
на первого, что обе собаки прянули в разные стороны и, проскочив свою цель,
вынуждены были развернуться и бежать обратно. Собаки с блестящими,
восторженными глазами и маленькими, как у важных правительственных
чиновников, бородками буквально захлебывались от восторга. С радостным
заливистым лаем они подпрыгивали, вертелись в воздухе, извивались всем
телом, подобно восточным танцовщицам, отчего сержанту Макдугалу казалось,
что с ним жаждет познакомиться не две, а целая дюжина собак.
видеть вас на теннисном корте. И вас тоже, сэр, если это вас не затруднит.
что от теннисного корта до дома миссис Бэнкрофт всего десять минут ходьбы.
Но он был к тому же человек заинтересованный; ему хотелось знать, что
происходит на корте, однако его попытка поскорее доставить туда свидетелей
успехом не увенчалась, поскольку собаки почувствовали к нему явную симпатию.
Когда он вернулся со свидетелями, у него было чувство, будто он пропустил
нечто важное.
кожаный баул. Сержант Макдугал находился слишком далеко и не мог видеть его
содержимое.
прозвучал голос Бренды:
обратно в павильон. - Очень хорошо: я ошибся. - Он отряхнул руки.
больше. Фунтов тридцать. А мне не нравится вид этих следов, хоть и не знаю
почему. Я было подумал, что если бы вы несли корзину с посудой, немного
пошатываясь, то оставили бы следы именно такой глубины. Теперь вам все
известно.
чтобы кто-то выходил на корт, нагруженный целой тонной фарфора. Это было
предположение, которое нуждалось в проверке. Вот и все.
направлении павильона. В свете прожекторов люди на крыльце казались неясными
пятнами. Когда сержант Макдугал отправился доложить о их приходе, Китти
схватила Ника за руку.
происходит? Корзина была набита посудой.
ангел мой, что у вас на уме?
от него, ударилась о проволоку и резко выпрямилась, не сводя с Ника глаз.
Она выглядела почти величественно и заговорила высоким стилем, хотя голос ее
звучал неестественно визгливо:
кресле, Ник продолжал трясти головой.
осведомился Ник таким проникновенным тоном, что Китти еще крепче вцепилась в
прутья ограды. - Тогда слушайте меня, - посоветовал Ник. - Рассказ Бренды
чистая правда. Рассказ... Бренды.., правда. Здесь нет никакого обмана. Она
сказала, что вообще не ходила на корт, значит, так оно и было. Я не знаю,
что это за разговоры о посуде. Я не уносил оттуда никакой посуды, если вы
это имели в виду. Когда, дьявол меня забери, я успел бы это сделать? С той
минуты, как было обнаружено тело Фрэнка, я все время находился либо с вами,
либо с суперинтендентом. Разве не так?
чем. Вы слышите? Ни при чем. И вы не будете вмешивать се в это дело,
рассказывая о том, что было в корзине. Поняли? - Он весь дрожал.
полагаете, что ей может помочь откровенная ложь...
Южных морей! Откуда вам это известно? Когда вы последний раз заглядывали в
эту корзину?
случае, я...
чем вы сами не уверены. А в награду я выполню свое обещание: сделаю так, что
через пятнадцать минут истинного убийцу выведут отсюда в наручниках. Что вы
на это скажете?
сторону павильона. Оттуда донесся учтивый, но довольно нетерпеливый голос
Хедли.
Глава 13
ИРОНИЯ
Хедли.
спокойствие, близкое к равнодушию.
подстерегают его. Не знал, где они расставлены. Но теперь, когда с Бренды
были сняты вес подозрения, его это не очень беспокоило.
голове звучал все тот же вопрос: куда исчезли тридцать фунтов фарфора, два
термоса и пара теннисных туфель, которые еще два часа назад находились в
корзине для пикников? Они с Брендой обменялись взглядами, в которых
выражался один и тот же вопрос и тот же самый ответ. "Это сделала ты?" -
"Нет". "Это сделал ты?" - "Нет!" Взгляды эти можно было приравнять к
недоуменному пожатию плечами.
для пикников, вскоре сведет на нет их неожиданную удачу. Именно поэтому он
словно во сне увидел, как Китти решительно вышла из-за угла корта; поймал на
себе ее горящий взгляд и услышал, как, отвечая на вопрос Хедли, она
клянется, что последний раз видела фарфор в корзине для пикников шесть
месяцев назад.
в его глазах. Он попытался дать ей знать об этом, но она, обращаясь к Хедли,
упорно смотрела либо себе под ноги, либо в направлении корта. Хью поднялся,
чтобы уступить ей место на скамье рядом с Брендой; она уселась с явной
неохотой, откровенно не желая находиться в центре сцены. Затем он бросил
взгляд через плечо и увидел старого Ника в инвалидном кресле. Его словно
озарило: он понял объяснение загадки.
сомневаться! Ник увидел, понял и принял меры! Здорово! Дьявольски здорово!
Хью не питал иллюзий относительно того, как относится к нему доктор Николае
Янг. Но если это сделал Ник, то сделал он именно то, что надо, Хью даже
испытал к нему некоторое подобие дружеского чувства.
момент, когда к ее ногам упала открытая корзина, нервы ее не выдержали, и
она была близка к обмороку. Хью увидел ее поникшие плечи, отчаяние в глазах
и так сильно сжал ей руку, что, должно быть, остались синяки. Теперь же,
если не считать бурно вздымавшейся груди, она выглядела вполне спокойной.
все в порядке. Но в ваших предыдущих показаниях есть один пункт, который мне
хотелось бы уточнить. Поэтому прошу вас остаться. А теперь, мистер Роуленд,
мы выслушаем, что вы имеете сказать.
не ошибался. Угрюмый взгляд Хедли мог бы его предупредить.
что вы сегодня здесь сделали? Хью едва не подскочил:
говорит, что в самом начале восьмого вы расстались с ней и уехали на своей
машине. Куда вы отправились?