непогрешимой мудростью богов. - Только не у порядочной женщины. Между
мужчиной и женщиной есть разница. Женщина, поддающаяся порывам, уже не леди,
и она недостойна того, чтоб ее боготворили. Потому-то ты меня и удивляешь,
Ева. И хочешь начистоту, Ева? Я ни за что не позволю себе тебя оскорбить. Ты
сама знаешь. Но я не могу не высказать всего, что у меня на душе, понимаешь?
И мне кажется, я сегодня увидел тебя в новом свете. Мне кажется...
серая ткань костюма на брюках вот-вот займется; что еще секунда, и Тоби
вспыхнет ярким пламенем. Но эта перспектива как-то мало ее огорчала.
озабоченным выражением лица бросилась к столу.
Мадемуазель Прю принялась рыться в корзинке с шитьем, и в ту же секунду Тоби
подпрыгнул как ужаленный, к немалому торжеству Евы. Ему обожгло ляжки.
не так громко? У нас тут живут все люди порядочные, и мы не любим беспокоить
соседей.
наверное, это что-то нехорошее. - Она нашла моток красных ниток и подняла
поближе к лампе. - Надеюсь, вы спорите не насчет.., насчет возмещения?
потерял последние остатки самообладания. Надо отдать справедливость Тоби,
такая постановка вопроса злила его не меньше, чем Еву.
- Я дам вам двойное возмещение, если вы убедите свою сестру Ивету, чтоб она
созналась полиции, что заперла дверь у меня под носом в ту ночь, когда убили
сэра Мориса Лоуза.
стали только выигрышней.
надежде, что тогда мосье Лоуз женится на вас?
беспокойся, - вмешался Тоби. - Они так, пугают. Они на это не пойдут.
меня в тюрьму, я насилу убежала от них сюда.
по-английски, перепуганная Прю, без сомнения, уловила ее смысл. Она
проверила еще один моток ниток и бросила на стол.
разности и, тупо оглядев, бросала на стол. Мотки ниток. Булавки. Ножницы. За
ними непостижимым образом последовали рожок для туфель, свернутый сантиметр
и сетка для волос, зацепившаяся за колечко.
догадывалась, что на вас.
жениться, как он, наверное, и сам вам уже говорил. А моей жизни грозит
серьезная опасность, и ваша сестра может меня выручить.
ничего не рассказывает.
той ночью. Она может подтвердить, что мосье Этвуд все время находился у меня
в комнате. Если ему не поверят, ей-то поверят. Если она мечтает о моем
аресте только из-за вас, тогда, конечно.
почти всю корзинку. Последнее, что она презрительно швырнула на мотки и
булавки, могло быть дешевой побрякушкой. Или это была отнюдь не дешевая
побрякушка. Мелкие граненые прозрачные камешки, перемежающиеся с мелкими
голубыми камнями, оправленные в металл филигранной работы старинного
рисунка, составляли ожерелье. Когда оно змейкой свернулось на столе,
холодный свет лампы побежал по камешкам, и они вспыхнули и замигали.
зазмеилось под лампой. - Это ожерелье мадам де Ламбаль! Или я совсем сошла с
ума, или я недавно видела его в коллекции сэра Мориса Лоуза. В горке сразу
налево от двери, как войдешь в кабинет.
Прю. - Не верите? Ладно! Можете зайти в лавку мосье Вейля тут рядом, и пусть
он вам его оценит.
лобик наморщился, - наверное, зря я все это затеяла. Господи, да сестра
убьет меня, если я дала маху! Вы хотите меня запутать. Я вам не верю. Больше
я не отвечаю на ваши вопросы, слышите? Я... Я сейчас позвоню сестре.
они и ахнуть не успели. Они услыхали дробный стук ее каблучков по лестнице.
Ева бросила ожерелье на стол.
что его лицо теперь смотрело на нее из зеркала, - то ожерелье осталось на
своем месте.
крайней мере, час назад, когда я уходил из дому, оно там лежало. Я помню,
Дженис еще мне про него говорила.
напрягся у нее каждый нерв, - я не сказала всей правды. Нед Этвуд видел
того, кто убил твоего отца. И я чуть не увидела. Кто-то в коричневых
перчатках вошел в кабинет, разбил табакерку и убил сэра Мориса. Может быть,
Нед и выживет. И если он выживет, - глаза Тоби в зеркале слегка закосили, -
он расскажет, что он увидел. Больше мне нечего тебе сказать, Тоби. Но это ты
запомни. Кто бы он ни был, это был член вашего чудесного, милого семейства.
объятьях с...
последняя капля. Я не хочу, чтобы трепали имена мамы и сестры, слышишь?
то, что может подтвердить Нед Этвуд и, наверное, еще Ивета Латур. И я-то,
дура, молчала, только чтоб как-нибудь не задеть твои чувства. Видите ли,
такой благородный, такой прямой молодой человек...
как у тебя вытянулось лицо, когда я вошла! Хорош бы ты был, если б за мной и
правда приволоклась полиция. И вот вам пожалуйста, - мадемуазель Прю и
ожерелье, в точности такое же, как...
ткани. Чья-то рука отодвинула портьеру. Ева увидела кривую улыбку - странную
улыбку, как будто что-то не в порядке со ртом, - на лице высокого человека в
старом спортивном костюме; человек вошел в гостиную и снял шляпу.
взглянуть на это ожерелье?
белых и голубых камешков и поднес к лампе. Он перебирал их пальцами. Вынув
из кармана ювелирную линзу, он довольно неловко вставил ее в правый глаз и
снова обследовал колье.
настоящее.